Přejít k článku

19. ČERVENCE 2019
DÁNSKO

Teokratický milník: vydání Křesťanských řeckých písem v islandštině

Teokratický milník: vydání Křesťanských řeckých písem v islandštině

Dne 19. července 2019 bratr Stephen Lett z vedoucího sboru na mezinárodním sjezdu v Kodani v Dánsku s nadšením oznámil vydání Křesťanských řeckých písem – Překladu nového světa v islandštině.

V pátek ráno poprosil předsedající sjezdu všechny islandsky mluvící návštěvníky, aby se během polední přestávky sešli v jedné menší hale na stadionu. Během tohoto setkání bratr Lett předal tuto Bibli 341 bratrům a sestrám, kteří za ni byli velmi vděční.

Překládání Bible je už po staletí významnou součástí islandského literárního dědictví. V roce 1540 vydal Oddur Gottskálksson první překlad Křesťanských řeckých písem v islandštině. Od roku 2010 používali bratři a sestry na Islandu Bibli 21. století, kterou vydala Islandská biblická společnost. Teď se bratři a sestry těší na to, až budou používat tento nově vydaný překlad ve službě a dělit se o dobrou zprávu s víc než 300 000 lidmi, kteří mluví tímto jazykem.

Jeden bratr z překladatelského týmu říká: „Přeložit Křesťanská řecká písma do islandštiny zabralo skoro čtyři roky. Tento překlad je výjimečný v tom, že vrací Jehovovo jméno na všechna místa, kam patří. To je v souladu s Ježíšovou modlitbou zapsanou v Janovi 17:26: ‚Dal jsem jim tvé jméno na vědomí a dám je na vědomí.‘“

Jsme Jehovovi vděční za to, že nám pomáhá plnit náš úkol kázat dobrou zprávu po celé obydlené zemi. To je možné z velké části díky naší překladatelské práci. Modlíme se o to, aby se ještě mnoho lidí, kteří budou číst Boží Slovo ve své mateřštině, chtělo dozvědět „o velkolepých Božích věcech“. (Skutky 2:11)