Gå direkte til indholdet

Gå til Indhold

HVAD DINE BIDRAG BLIVER BRUGT TIL

Sådan fremstilles den vigtigste af alle bøger

Sådan fremstilles den vigtigste af alle bøger

1. JANUAR 2021

 “Jeg har ventet på det her i 19 lange år!” Hvad har vores bror ventet på? At få Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter på sit eget sprog, bengali. Mange har det på samme måde når de får Ny Verden-Oversættelsen på deres eget sprog. Men har du nogensinde tænkt over hvordan en bibel bliver oversat og fremstillet?

 Først udnævner Redaktionsudvalget under Det Styrende Råd et hold af oversættere. Hvor lang tid er de om at oversætte Bibelen? Nicholas Ahladis, der er i Translation Services (en afdeling der hjælper oversættere) i Warwick, New York, siger: “Der er mange faktorer der spiller ind, blandt andet hvor mange oversættere der er til rådighed, hvor komplekst sproget er, hvor godt læserne er kendt med forholdene på Bibelens tid, og om sproget varierer fra område til område. I gennemsnit tager det et oversætterhold ét til tre år at oversætte De Kristne Græske Skrifter og som regel fire år eller mere at oversætte hele Bibelen. Det tager endnu længere tid at oversætte til tegnsprog.”

 Det er ikke kun oversætterholdet der er involveret i at oversætte Bibelen. Et hold af frivillige med forskellig baggrund – og nogle gange fra forskellige lande – og som ikke er i Oversættelsesafdelingen, læser og kommenterer oversættelsen. Deres kommentarer hjælper oversætterne med at udarbejde en bibel der er nøjagtig, let at forstå og giver den rigtige mening. Som en bror i Sydafrika der underviser andre i at oversætte Bibelen, siger: “Man skal tænke på at oversætterne føler et enormt ansvar over for Jehova og dem der læser i hans ord.”

 Når oversættelsen er færdig, skal Bibelen trykkes og indbindes. Til det formål bruger trykkerierne mindst ti “ingredienser”: papir, tryksværte, materiale til omslaget, lim, afstivere til omslaget, bladsølv, snore, kapitælbånd, afstivere til bogryggen og materiale til forsats, der hjælper med at holde omslaget på plads. For at kunne producere bibler blev der i 2019 brugt over 20 millioner dollars (cirka 122 millioner danske kroner) alene på de materialer. Samme år brugte vores brødre og søstre på trykkerierne mere end 300.000 timer på at producere og sende bibler.

“Bibelen er den vigtigste publikation vi fremstiller”

 Hvorfor bruge så meget tid og så mange penge på det? “Bibelen er den vigtigste publikation vi fremstiller,” siger Joel Blue fra den afdeling der står for vores trykkerier i hele verden. “Derfor må dens udseende også være med til at ære den Gud vi tilbeder, og det budskab vi forkynder.”

 Ud over standardudgaverne af Ny Verden-Oversættelsen fremstiller vi også udgaver for læsere med særlige behov. For eksempel er Ny Verden-Oversættelsen i punktskrift tilgængelig på ti sprog. Det kan tage op til otte timer at fremstille én bibel i punktskrift, hvor alle bindene tilsammen fylder mindst 2,3 meter. Vi fremstiller også en særlig udgave af Bibelen til indsatte i fængsler hvor kun paperbackudgaver er tilladt.

 Ny Verden-Oversættelsen har stor betydning for mange. Tag for eksempel den kilubatalende menighed i Tombe i Den Demokratiske Republik Congo. Tombe ligger over 1.700 kilometer fra landets hovedstad. Brødrene og søstrene dér havde kun én bibel til deling, og den var på en gammeldags form for kiluba. Denne ene bibel blev sendt rundt mellem brødrene så de kunne forberede deres indlæg på møderne. Men siden august 2018 har alle i menigheden haft deres eget eksemplar af hele Ny Verden-Oversættelsen på det kiluba man taler i dag.

 En tysktalende søster siger om den reviderede udgave af Ny Verden-Oversættelsen på hendes sprog: “Jeg tænker ikke længere at jeg skal læse i Bibelen. I stedet tænker jeg: ‘Hvornår kan jeg læse i den igen?’” En indsat skrev: “Jeg fik et eksemplar af Ny Verden-Oversættelsen, og nu forandrer den mit liv. At læse denne oversættelse har givet mig en bedre forståelse af Guds ord. Jeg vil gerne lære mere om Jehovas Vidner og om hvordan man bliver et af dem.”

 Alle der læser Ny Verden-Oversættelsen, er taknemmelige for de bidrag der bliver givet til fremstillingen af den. Bidragene til det globale arbejde bliver givet ved hjælp af de metoder man kan læse om på donate.dan124.com. Tak for jeres gavmildhed.