Αποκάλυψη Προς τον Ιωάννη 3:1-22

  • Αγγέλματα προς τις Σάρδεις (1-6), τη Φιλαδέλφεια (7-13), τη Λαοδίκεια (14-22)

3  »Προς τον άγγελο της εκκλησίας στις Σάρδεις γράψε: Αυτά λέει εκείνος που έχει τα εφτά πνεύματα του Θεού+ και τα εφτά άστρα:+ “Γνωρίζω τα έργα σου: Έχεις το όνομα* πως είσαι ζωντανός, αλλά είσαι νεκρός.+  Ξύπνα+ και ενίσχυσε αυτά που απομένουν, τα οποία ήταν έτοιμα να πεθάνουν, επειδή δεν βρήκα τα έργα σου να έχουν εκτελεστεί πλήρως* ενώπιον του Θεού μου.  Να θυμάσαι λοιπόν αυτά που έλαβες και άκουσες, και συνέχισε να τα τηρείς, και μετανόησε.+ Ασφαλώς, αν δεν ξυπνήσεις, θα έρθω σαν κλέφτης,+ και δεν θα καταλάβεις ποια ώρα θα έρθω εναντίον σου.+  »”Ωστόσο, έχεις λίγα άτομα* στις Σάρδεις που δεν μόλυναν τα ρούχα τους,+ και θα περπατήσουν μαζί μου ντυμένοι στα λευκά,+ επειδή είναι άξιοι.  Αυτός λοιπόν που νικάει+ θα είναι ντυμένος με λευκά ρούχα,+ και δεν πρόκειται να εξαλείψω* το όνομά του από το βιβλίο της ζωής,+ αλλά θα αναγνωρίσω το όνομά του ενώπιον του Πατέρα μου και ενώπιον των αγγέλων του.+  Εκείνος που έχει αφτί ας ακούσει τι λέει το πνεύμα στις εκκλησίες”.  »Προς τον άγγελο της εκκλησίας στη Φιλαδέλφεια γράψε: Αυτά λέει εκείνος που είναι άγιος,+ που είναι αληθινός,+ που έχει το κλειδί του Δαβίδ,+ που ανοίγει ώστε κανείς δεν θα κλείσει και που κλείνει ώστε κανείς δεν ανοίγει:  “Γνωρίζω τα έργα σου. Δες! Έχω θέσει μπροστά σου μια ανοιγμένη πόρτα,+ την οποία κανείς δεν μπορεί να κλείσει. Γνωρίζω επίσης ότι η δύναμή σου είναι λίγη, και όμως φύλαξες τον λόγο μου και δεν αρνήθηκες το όνομά μου.  Δες! Θα κάνω εκείνους από τη συναγωγή του Σατανά που λένε ότι είναι Ιουδαίοι, ενώ δεν είναι+ και λένε ψέματα—θα τους κάνω να έρθουν και να προσκυνήσουν μπροστά στα πόδια σου και να μάθουν ότι σε αγάπησα. 10  Εφόσον φύλαξες τον λόγο σχετικά με την υπομονή μου,*+ και εγώ θα σε φυλάξω από την ώρα της δοκιμής,+ η οποία θα έρθει πάνω σε ολόκληρη την κατοικημένη γη,* για να υποβάλει σε δοκιμή τους κατοίκους της γης. 11  Έρχομαι γρήγορα.+ Να κρατάς γερά αυτό που έχεις, ώστε να μην πάρει κανείς το στεφάνι σου.+ 12  »”Εκείνον που νικάει θα τον κάνω στύλο στον ναό του Θεού μου, και δεν πρόκειται να βγει πια από αυτόν, και θα γράψω πάνω του το όνομα του Θεού μου+ και το όνομα της πόλης του Θεού μου, της Νέας Ιερουσαλήμ+ η οποία κατεβαίνει από τον ουρανό από τον Θεό μου, και το νέο όνομά μου.+ 13  Εκείνος που έχει αφτί ας ακούσει τι λέει το πνεύμα στις εκκλησίες”. 14  »Προς τον άγγελο της εκκλησίας στη Λαοδίκεια+ γράψε: Αυτά λέει ο Αμήν,+ ο πιστός και αληθινός+ μάρτυρας,+ η αρχή της δημιουργίας του Θεού:+ 15  “Γνωρίζω τα έργα σου, ότι δεν είσαι ούτε κρύος ούτε ζεστός. Μακάρι να ήσουν είτε κρύος είτε ζεστός. 16  Επειδή λοιπόν είσαι χλιαρός και ούτε ζεστός+ ούτε κρύος,+ πρόκειται να σε εξεμέσω από το στόμα μου. 17  Επειδή λες: «Είμαι πλούσιος+ και έχω πλουτίσει και δεν χρειάζομαι τίποτα», αλλά δεν ξέρεις ότι είσαι ταλαίπωρος και αξιολύπητος και φτωχός και τυφλός και γυμνός, 18  σε συμβουλεύω να αγοράσεις από εμένα χρυσάφι καθαρισμένο στη φωτιά για να γίνεις πλούσιος, και λευκά ρούχα για να ντυθείς και να μη φανερωθεί η ντροπή της γύμνιας σου,+ και κολλύριο για να βάλεις στα μάτια σου+ ώστε να βλέπεις.+ 19  »”Εγώ, όλους εκείνους για τους οποίους νιώθω στοργή, τους ελέγχω και τους διαπαιδαγωγώ.+ Να είσαι λοιπόν ζηλωτής και να μετανοήσεις.+ 20  Δες! Στέκομαι στην πόρτα και χτυπώ. Αν κάποιος ακούσει τη φωνή μου και ανοίξει την πόρτα, θα μπω στο σπίτι του και θα δειπνήσω μαζί του και αυτός μαζί μου. 21  Σε εκείνον που νικάει+ θα επιτρέψω να καθίσει μαζί μου στον θρόνο μου,+ όπως και εγώ νίκησα και κάθισα+ μαζί με τον Πατέρα μου στον θρόνο του. 22  Εκείνος που έχει αφτί ας ακούσει τι λέει το πνεύμα στις εκκλησίες”».

Υποσημειώσεις

Ή αλλιώς «τη φήμη».
Ή αλλιώς «τα έργα σου πλήρη».
Κυριολεκτικά «λίγα ονόματα».
Ή αλλιώς «να σβήσω».
Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη οἰκουμένη.
Ή πιθανώς «ακολούθησες το παράδειγμα της υπομονής μου».