Μετάβαση στο περιεχόμενο

4 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2021
ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ

Οι Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές Κυκλοφόρησαν στη Γροιλανδική

Οι Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές Κυκλοφόρησαν στη Γροιλανδική

Στις 30 Οκτωβρίου 2021, ο αδελφός Πίτερ Γκέβιτζ, μέλος της Επιτροπής του Τμήματος της Σκανδιναβίας, έθεσε σε κυκλοφορία τη Μετάφραση Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών στη γροιλανδική. Η Γραφή τέθηκε σε κυκλοφορία κατά τη διάρκεια ενός ειδικού διαδικτυακού προγράμματος που μεταδόθηκε ζωντανά μέσω του JW Stream σε 413 άτομα, μεταξύ των οποίων ήταν και 164 άτομα στη Γροιλανδία. Η Γραφή κυκλοφόρησε σε ηλεκτρονική μορφή. Η έντυπη μορφή της θα γίνει διαθέσιμη μελλοντικά.

Η Σκοπιά μεταφράζεται στη γροιλανδική από το 1973. Περίπου 57.000 άνθρωποι μιλούν τη γλώσσα, η οποία ανήκει στη γλωσσική οικογένεια ίνουιτ που μιλιέται στην Αρκτική. Η κυκλοφορία αυτής της έκδοσης είναι μια ιδιαίτερη ευλογία για τους 134 ευαγγελιζομένους που υπηρετούν στον αγρό της γροιλανδικής.

Οι Γροιλανδοί έχουν συνήθως μεγάλο σεβασμό για τη Γραφή. Το 1766, ο γιος ενός Νορβηγού ιεραποστόλου ήταν ο πρώτος που μετέφρασε τις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές στη γροιλανδική. Το 1822, ένας Δανός ιεραπόστολος μετέφρασε τη Γένεση και συμπεριέλαβε στο κείμενο το όνομα του Θεού, Ιεχωβά. Όλα τα βιβλία της Γραφής έγιναν διαθέσιμα στη γροιλανδική μόλις το 1900, ενώ ολόκληρη η Γραφή έγινε διαθέσιμη σε έναν τόμο μόλις το 2000.

Κατά τη διάρκεια του προγράμματος για την κυκλοφορία της Γραφής, ο αδελφός Γκέβιτζ είπε: «Όταν διαβάζετε αυτή τη μετάφραση, μπορείτε να τη διαβάζετε με τη σιγουριά ότι αποτελεί ακριβή μετάφραση του Λόγου του Θεού στη σύγχρονη γροιλανδική». Αυτή η μετάφραση περιγράφει με μεγαλύτερη ακρίβεια τα ανθρώπινα συναισθήματα. Για παράδειγμα, το εδάφιο Ιωάννης 11:38 περιγράφει τα συναισθήματα του Ιησού όταν ήταν στο μνήμα του Λαζάρου. Μερικές Γραφές στη γροιλανδική αναφέρουν ότι ο Ιησούς «θύμωσε» ή «προσβλήθηκε» στη διάρκεια αυτής της συγκινητικής εμπειρίας. Η Μετάφραση Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών αναφέρει πιο σωστά ότι ο Ιησούς «στέναξε».

Είμαστε πεπεισμένοι ότι η σαφήνεια και η ακρίβεια αυτής της μετάφρασης θα βοηθήσει τους αναγνώστες της γροιλανδικής “να καταλάβουν το νόημα” της Γραφής.—Ματθαίος 13:51.