Ir al contenido

Ir al índice

Buenas noticias en 500 idiomas

Buenas noticias en 500 idiomas

Buenas noticias en 500 idiomas

EN Ruanda, la guerra civil obliga a un pequeño grupo de traductores a escapar hacia los campos de refugiados. En la huida tienen que abandonar todas sus pertenencias. Sin embargo, consiguen salvar sus computadoras portátiles. ¿Por qué son tan importantes? Porque con ellas podrán seguir traduciendo diversas publicaciones bíblicas al kiniaruanda.

En el sureste asiático, una joven se queda trabajando con su computadora hasta bien entrada la noche. El cansancio, el calor y los constantes cortes de luz hacen más lenta su labor, pero ella sigue adelante. ¿Para qué? Para que las publicaciones que está traduciendo se puedan imprimir a tiempo.

Todos estos traductores forman parte de un incansable grupo de 2.300 voluntarios repartidos en más de 190 lugares de todo el mundo. Estos hombres y mujeres —con edades comprendidas entre los 20 y los 90 años— trabajan abnegadamente para que el consolador mensaje de la Biblia pueda entenderse en 500 idiomas (Revelación [Apocalipsis] 7:9).

Un público muy diverso

En los últimos años, la labor de traducción de los testigos de Jehová se ha incrementado a un nivel sin precedentes. En 1985, la revista La Atalaya se publicaba de forma simultánea en 23 idiomas, un gran logro en aquel entonces. Hoy se produce en 176 idiomas simultáneamente, con lo cual sus lectores pueden analizar la misma información al mismo tiempo por todo el mundo.

De estos idiomas, hay unos cincuenta en los que la única publicación periódica es La Atalaya, pues estas lenguas no son rentables para las empresas editoriales. El caso de los testigos de Jehová es muy diferente. Su objetivo es que personas de todo el mundo puedan leer la Palabra de Dios. Así, gracias a las generosas donaciones que ellos mismos realizan, las publicaciones bíblicas están llegando por igual a todos los lugares donde hay necesidad (2 Corintios 8:14).

Pero ¿vale la pena tanto esfuerzo? Claro que sí. La gente agradece enormemente aprender el mensaje bíblico en su lengua materna, como ilustra el siguiente caso. Hace poco, una mujer recibió Mi libro de historias bíblicas en mískito, * una lengua con 200.000 hablantes en Nicaragua a la que recientemente se empezaron a traducir publicaciones bíblicas. Con la señora estaba el pastor de la iglesia, quien al ver el libro quiso quedárselo. Sin embargo, ella se negó a dárselo ¡aunque él le ofreció 20 kilos (50 libras) de granos de café a cambio!

En los pasados diez años se han traducido publicaciones bíblicas a más de quince lenguas indígenas de México, entre ellas, el maya, el náhuatl y el tsotsil. Como resultado, el número de congregaciones de lenguas indígenas y de lengua de señas ha pasado, en este país, de 72 a más de 1.200. Evidentemente es Dios quien hace germinar la semilla de la verdad bíblica que los testigos de Jehová plantan en el corazón de las personas (1 Corintios 3:5-7).

Una traducción moderna en 80 idiomas

En la actualidad, los Testigos imprimen la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, completa o en parte, en 80 idiomas. ¿Cómo han respondido las personas a este gran esfuerzo? Con respecto a la versión en tsuana, un Testigo sudafricano dijo: “¡Qué útil es! Gracias a su vocabulario sencillo, disfruto mucho leyéndola. Sin duda alguna, se incrementará mi aprecio por la Palabra de Dios”. Un lector de Mozambique escribió: “Teníamos otras publicaciones bíblicas en tsonga, pero nos faltaba la Biblia. Era como tener truenos y relámpagos y que no lloviera. Con la publicación de la Traducción del Nuevo Mundo, por fin llegó la lluvia”.

Tanto los que traducen las buenas noticias que transmite la Biblia como los que las hacen llegar a las personas están cumpliendo de un modo inigualable una antigua profecía. Fue el propio Jesucristo el que prometió: “Estas buenas nuevas del reino se predicarán en toda la tierra habitada para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin” (Mateo 24:14).

[Nota]

^ párr. 8 Editado por los testigos de Jehová.

[Ilustración de la página 25]

(Para ver el texto en su formato original, consulte la publicación)

TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO

Completa o en parte

1950 1*

1970 7*

1990 13*

2000 36*

2010 80*

OTRAS PUBLICACIONES

1950 88*

1960 125*

1970 165*

1980 190*

1990 200*

2010 500*

*NÚMERO DE IDIOMAS

[Ilustraciones de las páginas 24 y 25]

Unos 2.300 voluntarios traducen publicaciones bíblicas a 500 idiomas

BENÍN

ESLOVENIA

ETIOPÍA

GRAN BRETAÑA