Jesaja 50:1–11

50  Nii ütleb Jehoova:„Kas ma andsin teie emale lahutustunnistuse,+ kui ta ära saatsin?Või kellele oma võlausaldajatest olen ma teid müünud?Teid müüdi teie endi süütegude pärast,+teie endi üleastumiste pärast saadeti ära teie ema.+   Miks siis polnud kedagi siin, kui ma tulin?Miks keegi ei vastanud, kui ma hüüdsin?+Kas mu käsi on lunastamiseks liiga lühikevõi pole mul jõudu vabastada?+Sõitlusega kuivatan ma mere+ja muudan jõed kõrbeks.+Vee puudusel kalad roiskuvad,nad surevad janusse.   Ma riietan taeva pimedusse+ja katan selle kotiriidega.”   Kõrgeim valitseja Jehoova on andnud mulle õpetatud keele,+et oskaksin väsinule õige sõnaga vastata*.+Ta äratab mu igal hommikul,ta äratab mu kõrva, et kuulaksin õpilase kombel.+   Kõrgeim valitseja Jehoova on avanud mu kõrvaja ma ei ole tõrkunud.+Ma pole selga keeranud.+   Ma andsin oma selja peksjaileja põsed neile, kes katkusid need paljaks*.Ma ei peitnud oma palet solvangute ja sülje eest.+   Kuid kõrgeim valitseja Jehoova aitab mind.+Seepärast ei tunne ma end alandatuna.Seepärast olen ma teinud oma näo otsekui ränikiviks+ja ma tean, et ma ei jää häbisse.   Tema, kes mõistab mu õigeks, on lähedal.Kes võiks mind süüdistada*?+Seiskem silm silma vastu!Kes esitab mu vastu kaebuse?Tulgu ta minu juurde!   Kõrgeim valitseja Jehoova aitab mind.Kes mõistaks mind süüdi?Nad kõik kuluvad nagu rõivadja koi sööb nad. 10  Kes teist kardab Jehoovatja kuulab tema teenija häält?+Kes teist kõnnib pilkases pimeduses, kus pole valgust?See lootku Jehoova nimele ja toetugu oma Jumalale. 11  „Teie, kes läidate tule,panete sädemed lendama,käige oma tule valgelkeset oma lendlevaid sädemeid!Minu käest saab teile osaks see:teil tuleb lamada piinades.

Allmärkused

Teine võimalik tähendus: „väsinut õige sõnaga turgutada”.
Võib tõlkida ka „katkusid mu habet”.
Võib tõlkida ka „minuga vaielda”.

Kommentaarid

Pildid ja videod