Aller au contenu

Aller à la table des matières

La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)

C3

Versets du livre de Jean où le nom Jéhovah figure hors citation directe ou indirecte

JEAN 12:38a « Jéhovah, qui a eu foi ? »

RAISON(S) : En Isaïe 53:1, qui est cité ici, le texte hébreu original n’utilise qu’une seule fois le nom divin, dans l’expression « le bras de Jéhovah ». Toutefois, sous l’influence de l’esprit saint, il semble que Jean cite la prophétie d’Isaïe non pas dans le texte hébreu original, mais dans la version des Septante, où la première phrase commence par le mot grec Kurios (Seigneur) au vocatif, forme utilisée pour s’adresser directement à une personne (voir Romains 10:16, où Isaïe 53:1 est aussi cité). On peut penser qu’à l’origine, les traducteurs de la Septante avaient introduit le nom divin sous la forme du Tétragramme au début de cette phrase pour que le lecteur sache que le prophète adresse ses questions à Dieu. Mais dans les copies tardives de la Septante, le mot Kurios a souvent été utilisé à la place du Tétragramme, là où celui-ci figure dans le texte hébreu original (c’est d’ailleurs le cas dans la deuxième partie d’Isaïe 53:1) ; c’est pourquoi la présente traduction emploie ici le nom divin dans le corps du texte (voir Jean 12:38b).

RÉFÉRENCES :

  • Au sujet de la même citation d’Isaïe 53:1 contenue en Romains 10:16, The Bible Commentary (un commentaire biblique, en anglais), publié sous la direction de F. Cook, réimpression de 1981, commente ainsi la première occurrence du mot « Lord » (Seigneur) : « Le mot “Lord”, ajouté ici ainsi que dans les versions grecques d’Is. liii. I [53:1], signale que le prophète s’adresse à Jéhovah, l’auteur de la proclamation […]. Cet ajout est conforme au sens du texte original de ce passage. »

  • The Interpretation of St. Paul’s Epistle to the Romans (un commentaire sur la lettre de Paul aux Romains, en anglais), par R. Lenski, dit au sujet de la même citation d’Isaïe 53:1 contenue en Romains 10:16 : « Paul ajoute le mot “Lord” [Seigneur] à la citation puisque le prophète s’adressait à Yahvé. »

  • Dans The Principles and Practice of New Testament Textual Criticism (un ouvrage de critique textuelle du Nouveau Testament, en anglais), G. Kilpatrick classe Jean 12:38 parmi les versets où, à deux reprises, « Κύριος [Kurios] = Yahvé ».

  • La Complete Jewish Bible (Bible, en anglais), par David Stern, 1998, écrit deux fois dans ce verset le mot « ADONAI » avec une grande capitale initiale et des petites capitales. Dans l’introduction de cette Bible, le traducteur explique : « Le mot “ADONAI est utilisé […] partout où je pense, en tant que traducteur, que “kurios” est l’équivalent grec du Tétragramme. »

  • The Companion Bible (Bible avec notes, en anglais), par E. Bullinger, 1999, écrit deux fois « LORD » (SEIGNEUR) avec une grande capitale initiale et des petites capitales dans le corps du texte de Jean 12:38 pour montrer que les deux occurrences se rapportent à Jéhovah. Dans l’appendice 98, « Noms divins et titres dans le Nouveau Testament », p. 142, l’auteur mentionne deux fois Jean 12:38 sous la rubrique « LORD […] Employé pour désigner Jéhovah ».

  • The Scofield Reference Bible (Bible d’étude, en anglais), 1909, par C. Scofield, porte sur la première occurrence de « Lord » (Seigneur) en Jean 12:38 la note marginale suivante : « Jéhovah. Is. 53.1 ».

  • La NLT Study Bible (Bible d’étude, en anglais), deuxième édition, 2008, écrit « LORD » (SEIGNEUR) avec une grande capitale initiale et des petites capitales aux deux occurrences de ce mot en Jean 12:38. Le comité de traduction de cette Bible fait ce commentaire dans l’« Introduction à la New Living Translation » : « Nous avons presque systématiquement rendu le Tétragramme (YHWH) par “the LORD” avec des petites capitales, comme il est d’usage dans les versions anglaises. » Dans le paragraphe consacré au Nouveau Testament, le comité de traduction ajoute : « Le mot grec kurios est rendu systématiquement par “Lord”, mais il est écrit “LORD” chaque fois que le Nouveau Testament cite explicitement l’Ancien Testament et que ce mot s’y trouve en petites capitales. »

RÉFÉRENCES COMPLÉMENTAIRES : J12, 14, 16-18, 22, 23, 34-36, 39, 46, 52, 61, 65, 66, 88, 93, 100-102, 105, 106, 114-118, 122, 130, 133, 136, 144-147, 149, 190, 191, 201, 204, 212, 225, 236, 244, 262, 265, 271, 273, 289, 295-297, 322-325