Genèse 29​:​1-35

29  Après cela, Jacob reprit son voyage vers le pays des Orientaux.  À un moment donné, il vit un puits dans la campagne et trois troupeaux de moutons couchés près du puits, car on avait l’habitude d’y faire boire les troupeaux. Une grande pierre fermait le puits.  Quand tous les troupeaux avaient été rassemblés, on ouvrait le puits en faisant rouler la pierre, on donnait à boire aux bêtes, puis on remettait la pierre à sa place sur le puits.  Jacob demanda : « Mes frères, d’où êtes-​vous ? » Ils répondirent : « Nous sommes d’Harran+. »  Il ajouta : « Connaissez-​vous Labân+, le petit-fils de Naor+ ? » Ils répondirent : « Oui, nous le connaissons. »  Il dit : « Est-​ce qu’il va bien ? » Ils répondirent : « Oui, il va bien. Voilà justement sa fille Rachel+ qui arrive avec les moutons ! »  Il reprit : « On est en plein milieu de la journée. Ce n’est pas encore le moment de rassembler les bêtes. Donnez à boire aux moutons, puis emmenez-​les aux pâturages. »  Ils répondirent : « Nous n’en avons pas le droit. Il faut d’abord que tous les troupeaux soient rassemblés et que le puits soit ouvert. C’est alors que nous pouvons donner à boire aux moutons. »  Il parlait encore avec eux quand Rachel arriva avec les moutons de son père, car elle était bergère. 10  Quand Jacob vit Rachel — la fille de Labân, le frère de sa mère — et les moutons de Labân, il s’avança immédiatement, ouvrit le puits en faisant rouler la pierre qui le fermait et fit boire les moutons de Labân. 11  Puis Jacob embrassa Rachel et se mit à pleurer très fort. 12  Ensuite, il dit à Rachel qu’il était de la famille* de son père, qu’il était le fils de Rébecca. Alors elle courut l’annoncer à son père. 13  Dès que Labân+ entendit la nouvelle concernant Jacob, le fils de sa sœur, il courut à sa rencontre. Il le prit dans ses bras, l’embrassa et le fit entrer dans sa maison. Et Jacob lui raconta tout ce qui lui était arrivé. 14  Alors Labân lui dit : « Tu es vraiment mon os et ma chair*. » Jacob resta donc chez lui un mois entier. 15  Puis Labân dit à Jacob : « Ce n’est pas parce que tu es de ma famille*+ que tu dois me servir pour rien. Que veux-​tu comme salaire+ ? » 16  Or Labân avait deux filles. L’aînée s’appelait Léa et la plus jeune, Rachel+. 17  Les yeux de Léa n’avaient pas d’éclat, tandis que Rachel était devenue très belle. 18  Comme Jacob était tombé amoureux de Rachel, il dit : « Je suis prêt à te servir sept ans pour ta plus jeune fille, Rachel+. » 19  Labân répondit : « Je préfère te la donner à toi plutôt qu’à un autre homme. Reste chez moi. » 20  Alors Jacob travailla sept années pour obtenir Rachel+, mais elles furent pour lui comme quelques jours, parce qu’il l’aimait. 21  Puis Jacob dit à Labân : « J’ai accompli mon temps de service. Donne-​moi ma femme pour que j’aie des rapports avec elle. » 22  Alors Labân réunit tous les hommes de l’endroit et fit un festin. 23  Mais le soir, c’est sa fille Léa qu’il amena vers Jacob pour qu’il ait des rapports avec elle. 24  Et Labân donna à Léa une de ses servantes, nommée Zilpa+. 25  Le matin, Jacob s’aperçut que c’était Léa ! Il dit donc à Labân : « Qu’est-​ce que tu m’as fait ? N’est-​ce pas pour Rachel que j’ai travaillé chez toi ? Pourquoi m’as-​tu trompé+ ? » 26  Labân lui répondit : « Ici, nous n’avons pas l’habitude de donner la plus jeune avant l’aînée. 27  Passe la semaine avec cette femme. Ensuite je te donnerai aussi l’autre femme en échange de sept années de travail supplémentaires+. » 28  C’est ce que fit Jacob : il passa la semaine avec Léa. Puis Labân lui donna pour femme sa fille Rachel. 29  Et Labân donna à Rachel une autre de ses servantes+, nommée Bila+. 30  Alors Jacob eut aussi des rapports avec Rachel. Il l’aimait plus que Léa. Et il travailla pour Labân sept autres années+. 31  Quand Jéhovah vit que Léa n’était pas aimée*, il lui permit d’avoir des enfants*+. Rachel, elle, était stérile+. 32  Léa fut enceinte et donna naissance à un fils. Elle l’appela Ruben*+, et elle dit : « C’est parce que Jéhovah a vu ma détresse+ et que maintenant mon mari se mettra à m’aimer. » 33  Elle fut encore enceinte et donna naissance à un fils. Elle dit : « Jéhovah m’a aussi donné celui-ci parce qu’il a vu* que je n’étais pas aimée. » Elle l’appela donc Siméon*+. 34  Elle fut encore enceinte et donna naissance à un fils. Elle dit : « Cette fois, mon mari s’attachera à moi, car je lui ai donné trois fils. » C’est pourquoi il fut appelé Lévi*+. 35  Elle fut de nouveau enceinte et donna naissance à un fils. Elle dit : « Cette fois, je louerai Jéhovah. » C’est pourquoi elle l’appela Juda*+. Puis elle cessa d’avoir des enfants.

Notes

Litt. « le frère ».
Ou « du même sang que moi ».
Litt. « mon frère ».
Litt. « était haïe ».
Litt. « il ouvrit son utérus ».
Signifie « voyez, un fils ! ».
Litt. « entendu ».
Signifie « action d’entendre ».
Signifie « attachement », « union ».
Signifie « loué », « objet de louange ».

Notes d'étude

Documents multimédias