Juges 13​:​1-25

13  De nouveau, les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Jéhovah+, et Jéhovah les laissa entre les mains des Philistins+ pendant 40 ans.  À cette époque vivait Manoa+, un homme de Zora+, de la tribu de Dan+. Sa femme était stérile ; elle n’avait pas eu d’enfant+.  Un jour, l’ange de Jéhovah apparut à la femme et lui dit : « Écoute : tu es stérile, tu n’as pas eu d’enfant, mais tu vas être enceinte et tu donneras naissance à un fils+.  Maintenant fais bien attention à ne pas boire de vin ni d’aucune autre boisson alcoolisée+, et à ne rien manger d’impur+.  Écoute : tu vas être enceinte et tu donneras naissance à un fils. Il ne faudra pas que le rasoir passe sur sa tête+, car l’enfant sera naziréen* de Dieu dès sa naissance*. Et il agira pour sauver Israël des mains des Philistins+. »  Alors la femme s’en alla dire à son mari : « Un homme du vrai Dieu est venu me parler. Il ressemblait à un ange du vrai Dieu, il était très impressionnant*. Je ne lui ai pas demandé d’où il était, et il ne m’a pas non plus dit comment il s’appelait+.  Mais il m’a dit : “Écoute : tu vas être enceinte et tu donneras naissance à un fils. Ne bois pas de vin ni d’aucune autre boisson alcoolisée, et ne mange rien d’impur, car l’enfant sera naziréen de Dieu dès sa naissance* et il le restera jusqu’à sa mort.” »  Manoa supplia Jéhovah en ces termes : « Pardon, Jéhovah. S’il te plaît, que l’homme du vrai Dieu que tu viens d’envoyer revienne pour nous enseigner comment élever l’enfant qui va naître. »  Le vrai Dieu écouta Manoa, et l’ange du vrai Dieu revint voir la femme alors qu’elle était assise dans la campagne ; Manoa son mari n’était pas avec elle. 10  La femme courut vite voir son mari et elle lui dit : « Écoute ! L’homme qui est venu me parler l’autre jour m’est apparu de nouveau+. » 11  Alors Manoa se leva et accompagna sa femme. Il vint vers l’homme et lui demanda : « Est-​ce toi l’homme qui a parlé à ma femme ? » Il répondit : « C’est moi. » 12  Alors Manoa dit : « Que tes paroles se réalisent ! Quelle sera la manière de vivre de l’enfant ? Que fera-​t-​il+ ? » 13  Alors l’ange de Jéhovah dit à Manoa : « Ta femme ne devra consommer aucun des aliments dont je lui ai parlé+. 14  Elle ne mangera rien qui provienne de la vigne, elle ne boira ni vin ni aucune autre boisson alcoolisée+, et elle ne mangera rien d’impur+. Elle doit respecter tout ce que je lui ai ordonné. » 15  Manoa dit alors à l’ange de Jéhovah : « S’il te plaît, reste ici. Nous allons préparer un chevreau pour toi+. » 16  Mais l’ange de Jéhovah dit à Manoa : « Même si je reste, je ne mangerai pas ton repas. Mais si tu veux offrir un holocauste à Jéhovah, tu peux l’offrir. » Manoa ne savait pas que c’était l’ange de Jéhovah. 17  Puis Manoa demanda à l’ange de Jéhovah : « Comment t’appelles-​tu+ ? Nous pourrons ainsi t’honorer quand ta parole se réalisera. » 18  Mais l’ange de Jéhovah lui répondit : « Pourquoi veux-​tu connaître mon nom, alors que c’est un nom extraordinaire ? » 19  Manoa prit alors le chevreau et l’offrande de céréales*, et il les offrit à Jéhovah sur le rocher. Et Dieu fit quelque chose de prodigieux pendant que Manoa et sa femme regardaient. 20  Tandis que la flamme s’élevait de l’autel vers le ciel, l’ange de Jéhovah montait dans la flamme qui s’élevait de l’autel, sous les yeux de Manoa et de sa femme. Aussitôt ils se mirent à genoux, face contre terre. 21  Alors Manoa comprit que c’était l’ange de Jéhovah. L’ange de Jéhovah n’apparut plus à Manoa et à sa femme+. 22  Manoa dit à sa femme : « Nous allons mourir, c’est sûr, car c’est Dieu que nous avons vu+. » 23  Mais sa femme lui dit : « Si Jéhovah avait voulu nous faire mourir, il n’aurait pas accepté de notre part un holocauste+ et une offrande de céréales, il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, et il ne nous aurait pas dit tout cela. » 24  Plus tard, la femme donna naissance à un fils et elle l’appela Samson+. Le garçon grandissait, et Jéhovah le bénissait. 25  Par la suite, l’esprit de Jéhovah commença à agir sur lui+, à Maané-Dan+, entre Zora et Èshtaol+.

Notes

Litt. « depuis le ventre ».
Litt. « redoutable ».
Litt. « depuis le ventre ».
Ou « de grain ». Voir lexique (Offrande de céréales).

Notes d'étude

Documents multimédias