Ugrás a tartalomra

Ugrás a tartalomjegyzékre

Szentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)

C3

Bibliaversek, melyekben a Jehova név nem szó szerinti vagy tartalmi idézetként szerepel János evangéliumában

JÁNOS 12:38a „Jehova, ki hitt abban. . .?”

OK: Ez az idézet az Ézsaiás 53:1-ből származik, mely vers az eredeti héber szövegben csak egyszer használja Isten nevét, mégpedig a „Jehova karja” kifejezésben. János azonban Isten ihletésére a Septuagintából idézi Ézsaiás próféciáját, ahol a görög szöveg a Küʹri·osz (Úr) szónak a közvetlen megszólításokban használt formájával kezdődik. (Lásd a Róma 10:16-ot, mely szintén az Ézsaiás 53:1-et idézi.) A Septuaginta fordítói talán azért toldották be Isten nevét a versbe az első előfordulási helyen, hogy egyértelművé tegyék, hogy a próféta Istenhez intézi a kérdéseit. Mivel a Septuaginta későbbi másolataiban a Küʹri·osz gyakran az eredeti héber szövegben szereplő tetragram helyett áll (akárcsak a Küʹri·osz második előfordulása esetében ebben az idézetben), ezért itt Isten neve került a főszövegbe. (Lásd a János 12:38b-t.)

PÉLDÁK:

  • The Bible Commentary. Szerk. F. C. Cook; 1981-es újranyomtatás. A Róma 10:16-ban szereplő idézethez, mely szintén az Ézsaiás 53:1-ből származik, a következő megjegyzést teszi az „Úr” szó első előfordulásával kapcsolatban: „Az »Úr« szó, melyet betoldottak ide és az Ézs liii. I [53:1] görög fordításaiba, arra utal, hogy a próféta Jehovához, az üzenet küldőjéhez fordul ... Ez összhangban van a szöveg eredeti értelmével és Szt. Pálnak a 17. v.-ben tett megjegyzésével.”

  • The Interpretation of St. Paul’s Epistle to the Romans. R. C. H. Lenski. Ezt fűzi hozzá a Róma 10:16-ban szereplő idézethez, mely szintén az Ézsaiás 53:1-ből származik: „Pál azért egészíti ki az »Úr« szóval az idézetet, mivel a próféta Jahvénak címezte a kérdését.”

  • The Principles and Practice of New Testament Textual Criticism. G. D. Kilpatrick. A János 12:38-at azok közé a helyek közé sorolja, ahol kétszer is szerepel a „Κύριος [Küʹri·osz] = Jahve”.

  • Complete Jewish Bible. David H. Stern; 1998. Ebben a versben kétszer is kapitális és kiskapitális betűstílussal szerepelteti az „ADONÁJ” szót. A Biblia előszavában a fordító ezt a megjegyzést írta: „Az »ADONÁJ« szót használtam ott... ahol fordítóként azt gondolom, hogy a görög »küriosz« szó a tetragram helyett áll.”

  • The Companion Bible. E. W. Bullinger jegyzeteivel; 1999-es nyomtatás. A János 12:38 főszövegében az ÚR szó kétszer is kapitális és kiskapitális betűstílussal szerepel annak érzékeltetésére, hogy mindkét előfordulási helyen Jehovára utal. A könyv a 142. oldalon, a 98-as függelékben – melynek címe „Isten nevei és címei az Újszövetségben” – a János 12:38-at kétszer is megemlíti az „ÚR . . . Jehova helyett áll” alcím alatt.

  • The Scofield Reference Bible. C. I. Scofield; 1909. Egy széljegyzetben a következőt írja az „Úr” szó első előfordulási helyéről a János 12:38-ban: „Jehova. Ézs. 53.1.”

  • NLT Study Bible. 2. kiadás, 2008. Az „ÚR” szó kapitális és kiskapitális betűstílussal szerepel mindkét előfordulási helyen a János 12:38-ban. A fordítói bizottság a következő megjegyzést teszi a Biblia bevezetőjében: „A tetragramot (JHVH) legtöbbször következetesen úgy fordítottuk, hogy »az ÚR«, mely változat. . . megszokott az angol fordításokban.” A bizottság az Újszövetséggel kapcsolatban ezt írja: „A görög küriosz szót következetesen »Úr«-nak fordítottuk, kivéve azokat a helyeket, ahol az »ÚR« formával adtuk vissza, amikor az Újszövetség egyértelműen az Ószövetségből idéz, melynek szövegében kiskapitális betűstílussal szerepel.” (Kiemelés tőlünk.)

FORRÁSANYAGOK: J12, 14, 16–18, 22, 23, 34–36, 39, 46, 52, 61, 65, 66, 88, 93, 100–102, 105, 106, 114–118, 122, 130, 133, 136, 144–147, 149, 190, 191, 201, 204, 212, 225, 236, 244