Doorgaan naar inhoud

Mijn boek met bijbelverhalen als lesmateriaal

Mijn boek met bijbelverhalen als lesmateriaal

In 2012 werd Mijn boek met bijbelverhalen in het Pangasinan uitgegeven. Nu helpt het boek Filipijnse schoolgaande kinderen die deze taal spreken. Het Filipijnse ministerie van Onderwijs heeft bepaald dat kinderen op basisscholen in hun moedertaal onderwezen moeten worden, en het Bijbelverhalen-boek is daar heel geschikt voor.

Omdat er op de Filipijnen meer dan honderd talen gesproken worden, is er al lang een discussie gaande over welke taal op scholen gebruikt moet worden. In 2012 erkende het ministerie van Onderwijs dat kinderen „beter en sneller leren” als de taal gebruikt wordt die ze thuis spreken. Daarom gaf het ministerie opdracht een meertalig onderwijsprogramma op te stellen dat op de moedertaal van de kinderen gebaseerd is.

Een van de gekozen talen was Pangasinan. Maar er was één probleem. Blijkbaar is er in die taal heel weinig leesmateriaal voor scholieren. Dus toen Jehovah’s Getuigen in november 2012 op hun congressen Mijn boek met bijbelverhalen in het Pangasinan uitgaven, kwam dat op een goed moment.

Er waren ongeveer tienduizend exemplaren gedrukt om uit te delen op de congressen. Kleine kinderen en hun ouders waren heel blij dat ze een boek in hun moedertaal kregen. Een echtpaar zei: „Onze kinderen vinden het geweldig, omdat ze alles kunnen begrijpen.”

Direct na het congres namen een paar Getuigen hun Bijbelverhalen-boeken mee naar een school in Dagupan City. De leraren daar hadden grote moeite om lesmateriaal in het Pangasinan te vinden en waren dolblij met de boeken. Er werden meer dan 340 boeken achtergelaten. De leraren begonnen het boek meteen te gebruiken om kinderen te leren lezen in hun moedertaal.

Jehovah’s Getuigen zijn blij dat deze publicatie wordt gebruikt bij het onderwijzen van jonge kinderen. Een van de vertalers zei: „We beseffen heel goed hoe belangrijk het is om materiaal in iemands moedertaal te produceren en zo het hart te bereiken. Daarom doen de Getuigen zo veel moeite om bijbels en Bijbelse lectuur in honderden talen te vertalen.”