Hopp til innhold

BIBELVERS FORKLART

Kolosserne 3:23 – «Alt arbeid skal dere gjøre helhjertet»

Kolosserne 3:23 – «Alt arbeid skal dere gjøre helhjertet»

 «Uansett hva dere gjør, så arbeid med det av hele deres sjel, som for Jehova og ikke for mennesker.» – Kolosserne 3:23, Ny verden-oversettelsen.

 «Alt arbeid skal dere gjøre helhjertet, for det er Herren og ikke mennesker dere tjener.» – Kolosserne 3:23, Det Norske Bibelselskaps oversettelse av 2011.

Hva Kolosserne 3:23 betyr

 En kristen bør gå inn for å være hardtarbeidende, for hans holdning til arbeid er knyttet til hans tilbedelse av Jehova Gud.

 «Uansett hva dere gjør.» De som ønsker å tilbe Jehova, prøver å leve etter det Bibelen sier, i alt de gjør. De går inn for å være arbeidsomme, ærlige og pålitelige enten de er hjemme, på jobb eller på skolen. – Ordspråkene 11:13; Romerne 12:11; Hebreerne 13:18.

 «Alt arbeid skal dere gjøre helhjertet.» Ordet «helhjertet» er oversatt fra et gresk uttrykk som «beskriver en persons forpliktelse til å gjøre Guds vilje med hele sin styrke». a

 En arbeider må derfor bruke alle de fysiske og mentale evnene sine til å utføre en oppgave så godt han eller hun kan. Andre bibeloversettelser gjengir uttrykket med «villig» (Det Norske Bibelselskaps oversettelse av 1978/85) eller «gjør det av hjertet» (Det Norske Bibelselskaps oversettelse av 1930). – Se « Kolosserne 3:23 i andre oversettelser».

 «For Jehova og ikke for mennesker.» De kristne tar det de gjør, alvorlig, for de forstår at deres syn på arbeid påvirker deres forhold til Jehova Gud. De er først og fremst opptatt av å glede Gud, ikke andre mennesker, for eksempel en sjef. Det at en kristen har god arbeidsmoral og en positiv innstilling, gjør ikke bare at han selv får et godt rykte, men forteller også noe om den Gud han tjener. På den måten gjør en kristen det han kan for at «Guds navn … aldri skal bli hånt». – 1. Timoteus 6:1; Kolosserne 3:22.

Den sammenhengen Kolosserne 3:23 står i

 Bibelboken Kolosserne er et brev som ble skrevet av apostelen Paulus til de kristne i oldtidsbyen Kolossai. b Det ser ut til at han skrev det mot slutten av sitt første fangenskap i Roma, rundt år 60–61 evt.

 Kolosserne inneholder veiledning som skulle hjelpe de kristne til å tilbe Gud forent, uansett hvilken bakgrunn eller nasjonalitet de hadde. (Kolosserne 3:11) Brevet oppfordrer dem til å tenke på Guds egenskaper, for eksempel hans kjærlighet, godhet og barmhjertighet. (Kolosserne 3:12–14) Det forklarer også hvordan tjenesten for Gud bør berøre alle områdene i en persons liv. – Kolosserne 3:18–4:1.

 Kolosserne 3:23 i andre oversettelser

 «Alt dere gjør, skal dere gjøre villig, som for Herren og ikke for mennesker.» – Det Norske Bibelselskaps oversettelse av 1978/85.

 «Det I gjør, gjør det av hjertet, som for Herren og ikke for mennesker.» – Det Norske Bibelselskaps oversettelse av 1930.

 «Hva dere enn har for oppgave, så legg hele deres sjel i den, siden det er Herren og ikke mennesker det gjelder.» – Erik Gunnes’ oversettelse.

 «La alt dere gjør i livet, bli gjort helhjertet! Gjør det som om dere gjorde det for Herren og ikke for mennesker!» – Hverdagsbibelen.

 Se denne korte videoen for å få en oversikt over innholdet i bibelboken Kolosserne.

a Fra Exegetical Dictionary of the New Testament, 1993, bind 3, side 502.

b Ligger i det som nå er Tyrkia.