Proverbionan 26:1-28

  • Loke hende floho ta hasi (13-16)

  • No mete den pleitu di otro hende (17)

  • Evitá mal chansa (18, 19)

  • Sin palu, kandela ta paga (20, 21)

  • Kalumnia ta manera kuminda delisioso (22)

26  Meskos ku sneu no ta pas den zomer, ni áwaseru den tempu di kosecha,onor no ta pas pa hende bobo.   Un para no ta hui sin ningun motibu, ni souchi* no ta bula rònt pòrnada;maldishon tampoko no ta bini sin ningun motibu.*   Zuip ta pa kabai, bosal pa buriku,pero bara ta pa lomba di hende bobo.   No kontestá un hende bobo manera hende bobo lo kontestápa bo no baha na su nivel.*   Ora bo ta kontestá un hende bobo, rasoná kuné riba su bobedatpa e no kere ku e ta sabí.   Delegá trabou na hende bobota manera manka bo pia i hasi bo mes daño.*   Proverbio den boka di hende bobota manera pia slap* di hende lam.   Mara piedra na slenger ta mes sin sentidoku duna hende bobo onor.   Proverbio den boka di hende bobota manera taki di palu di sumpiña den man di buraché. 10  Un persona ku ta kontratá hende bobo òf ku ta tuma kualke hende ku kana pasa den servisiota manera un tiradó di flecha ku ta tira flecha pa loko.* 11  Hende bobo ku bes tras bes ta hasi kos di bobota manera un kachó ku ta kome loke el a saka. 12  Bo konosé hende ku ta kere ku nan ta sabí? Wèl, ta mas fásil pa yuda un hende bobo hasi kambio ku yuda un hende asina. 13  Hende floho ta bisa: “Tin un leon* ta kana rònt eifó!Tin un leon riba plenchi!” 14  Manera un porta ta drei den su skarnirnan,asina un hende floho ta bòltu riba su kama. 15  Un hende floho ta hinka su man den tayó,pero ta muchu molèster pa e hiba su man boka. 16  Un hende floho ta kere ku e ta mas sabí kushete hende ku ta papia ku sabiduria.* 17  Si bo kunsumí pisá* pa motibu di un pleitu ku no ta bo asuntu,*ta manera bo ta kohe un kachó tene na su orea. 18  Suponé ku un hòmber tira proyektil i flecha manera hende loko i kousa morto. 19  Wèl, un hende ku ta engañá su próhimo* i despues bis’é: “Ai ta un chansa mi a hasi!” ta manera un hòmber asina. 20  Sin palu, kandela ta paga;kaminda no tin kalumniadó, pleitu ta stòp. 21  Manera karbon ta pa karbon sendí i palu pa kandela,asina buskadó di pleitu ta pa pleitu. 22  Kalumnia ta manera kuminda delisioso;*hende ta gulié manda abou ku smak.* 23  Palabra dushi for di boka di hende ku mal kurasonta manera esmalte di plata* riba pida klei di un pòchi kibrá. 24  Un hende ku ta disimulá su odio ku su lepnanta montoná engaño den su kurason. 25  Maske e ta papia kariñosamente, no konfi’é,pasobra ta maldat so tin* den su kurason. 26  Aunke e ta purba di skonde su odio ku engaño,su maldat lo sali na kla.* 27  Si bo ta koba buraku, bo mes ta kai den dje;piedra ku un hende lora ta lora bini bèk riba e mes. 28  Lenga mentiroso ta odia hende ku e ta lastimá;hende ku gusta labia ta hiba hende na nan ruina.

Nota

Òf: “swalchi.”
Òf posiblemente: “Meskos ku un para ta hui bai i un souchi ta bula pasa bai, maldishon inmeresí no ta alkansá su blanko.”
Òf: “pa bo no mustra mes bobo kuné.”
Lit.: “i bebe violensia.”
Òf: “pia ku ta kologá slap.”
Òf: “ku ta heridá tur hende.”
Òf: “leon yòn.”
Òf: “ku ta duna bon kontesta.”
Òf: “Kana pasa i kunsumí pisá.”
Òf posiblemente: “Entremeté den pleitu di otro hende.”
Òf: “ta hasi mal wega.”
Òf: “manera kos di boka dushi.”
Òf: “manda den stoma.”
Òf: “ta manera un la di plata.” Na hulandes, glazuur.
Lit.: “pasobra tin shete abominashon.”
Òf: “lo keda revelá den kongregashon.”