Przejdź do zawartości

Różne wydania Strażnicy w języku tagalskim na przestrzeni lat

30 SIERPNIA 2022
FILIPINY

75 lat Strażnicy w języku tagalskim

75 lat Strażnicy w języku tagalskim

Dnia 1 września 2022 roku minęło 75 lat od kiedy zaczęto wydawać Strażnicę w języku tagalskim. Na powielaczu produkowano wtedy jakieś 600 egzemplarzy tego czasopisma, a obecnie drukuje się ponad 1,2 miliona egzemplarzy. Jest ono również dostępne w wersji elektronicznej w serwisie jw.org.

Dobra nowina dotarła na Filipiny już w roku 1908. W 1924 roku utworzono Biuro Oddziału i lepiej zorganizowano działalność ewangelizacyjną. Chociaż używano wtedy głównie publikacji w języku angielskim, to bracia dostrzegli potrzebę tłumaczenia ich też na tagalski.

Po II wojnie światowej 14 czerwca 1947 roku przybyli na Filipiny absolwenci szkoły Gilead — Earl Stewart, Victor White i Lorenzo Alpiche. Brat Stewart, dopiero co zamianowany na sługę oddziału, szybko wyznaczył wykwalifikowanych braci, żeby zaczęli tłumaczyć Strażnicę na tagalski. Od września tamtego roku głosiciele mogli już każdego miesiąca proponować w służbie dwa wydania Strażnicy.

Hilarion Amores, jeden z pierwszych tłumaczy na język tagalski

Często ci pierwsi tłumacze w ciągu dnia pracowali, żeby utrzymać rodziny, a wieczorami do późna tłumaczyli nasze publikacje. Brat Hilarion Amores, jeden z tych tłumaczy, powiedział: „Musieliśmy pracować nawet do drugiej nad ranem. Ale cieszyliśmy się, że możemy dbać o swoich braci pod względem duchowym”.

Obecnie w 1126 zborach tagalskich na Filipinach usługuje 97 443 głosicieli. W tym kraju językiem tagalskim posługuje się jakieś 76,5 miliona ludzi, a na całym świecie tego języka używa ponad 115 000 głosicieli. Z publikacji po tagalsku korzystają głosiciele i osoby zainteresowane w wielu krajach.

Jesteśmy bardzo wdzięczni, że Jehowa poprzez swoją organizację zapewnia milionom ludzi na całym świecie pokarm duchowy w ich własnym języku (Mateusza 24:45, 46).