Ir para conteúdo

Ir para índice

Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)

Introdução a Marcos

  • Escritor: Marcos

  • Lugar em que foi escrito: Roma

  • Quando foi terminado: cerca de 60-65 EC

  • Período descrito: 29-33 EC

Curiosidades:

  • Este é o menor dos quatro Evangelhos. É um relato dinâmico. A palavra grega euthýs, que pode ser traduzida como “imediatamente”, “sem demora” ou “logo”, aparece mais de 40 vezes. É possível ler o Evangelho de Marcos em apenas uma ou duas horas e, com isso, ter uma visão rápida da vida e do ministério de Jesus.

  • Algumas informações de Marcos só poderiam ser dadas por alguém que presenciou os acontecimentos e, de acordo com fontes antigas, muitas dessas informações foram transmitidas a Marcos por Pedro. (13:3) Isso faz sentido, visto que Marcos esteve com Pedro em Babilónia. (1Pe 5:13)

  • Marcos, com frequência, conta como Jesus se sentiu e reagiu. (3:5; 7:34; 8:12; 9:36; 10:13-16, 21)

  • Marcos dá destaque às atividades de Jesus, em vez de se concentrar nos seus discursos e ensinos. Ao passo que Mateus apresenta Jesus como o prometido Messias que se tornaria Rei, Marcos apresenta Jesus como homem de ação, o Filho de Deus capaz de fazer milagres, o Salvador vitorioso. Marcos cita pelo menos 19 milagres de Jesus, mas conta apenas algumas das suas ilustrações. Uma dessas ilustrações não aparece em nenhum outro Evangelho. (4:26-29)

  • Este Evangelho talvez tenha sido escrito durante os anos 60 a 65 EC, quando Marcos visitou Paulo em Roma.

  • Ao contrário de Mateus, que escreveu o seu Evangelho para os judeus, tudo indica que Marcos tenha escrito a pensar principalmente nos romanos. Ele explica alguns costumes e ensinos judaicos que não seriam conhecidos por leitores não judeus. (2:18; 7:3, 4; 14:12; 15:42) Ele traduz expressões hebraicas e aramaicas. (3:17; 5:41; 7:11, 34; 14:36; 15:22, 34) Ele dá informações sobre épocas do ano e lugares que seriam desnecessárias para leitores judeus. (1:13; 11:13; 13:3) Ele usa moedas romanas para explicar o valor das moedas que os judeus costumavam usar. (Veja a nota de estudo em Mr 12:42.) Ele usa mais palavras e expressões idiomáticas do latim do que os outros escritores dos Evangelhos. Alguns exemplos são: speculator (soldado da guarda pessoal), praetorium (residência do governador) e centurio (oficial do exército). (6:27; 15:16, 39)