Pular para conteúdo

Puneet Aggarwal, Delroy Williamson, Ashok Patel (primeira fileira, da esquerda para a direita); Mark Sleger, Jouni Palmu, Hiroshi Aoki (segunda fileira, da esquerda para a direita)

10 DE JULHO DE 2020
NOTÍCIAS MUNDIAIS

Pela segunda vez, seis Bíblias são lançadas em um único fim de semana

Pela segunda vez, seis Bíblias são lançadas em um único fim de semana

Pelo segundo fim de semana seguido, as Testemunhas de Jeová anunciaram o lançamento da Bíblia em seis idiomas. Em 4 de julho de 2020, a Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada foi lançada em bislama e oromo. No dia seguinte, 5 de julho, a Tradução do Novo Mundo foi lançada em letão e marata, e a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs foi lançada em bengali e karen (s’gaw). As Bíblias foram lançadas no formato eletrônico durante discursos já gravados. Os publicadores, que estavam conectados para assistir a esses eventos especiais, ficaram muito animados por receber esses presentes de Jeová.

Bislama

A Tradução do Novo Mundo revisada foi lançada na língua bislama pelo irmão Mark Sleger, membro da Comissão de Filial de Fiji. Os publicadores de Vanuatu estavam conectados para assistir ao programa, que foi transmitido na língua bislama e interpretado para a língua de sinais.

Duas equipes de tradução levaram mais de três anos para completar a tradução da Bíblia. Uma tradutora disse: “Os irmãos vão amar a Tradução do Novo Mundo revisada porque ela é fácil de entender e a ortografia foi adaptada à linguagem moderna do dia a dia. Isso vai ajudar os irmãos a entender a verdade de maneira mais clara.”

Agora os mais de 700 publicadores que falam bislama têm uma excelente tradução da Bíblia para usar em seu estudo pessoal e no ministério.

Oromo

O irmão Delroy Williamson, membro da Comissão de Filial da Etiópia, anunciou o lançamento da Tradução do Novo Mundo no idioma oromo. Um total de 12.548 irmãos estavam conectados ao evento, incluindo 2 mil publicadores que falam oromo.

Já que nem todos poderiam estar conectados ao mesmo tempo, o Corpo Governante aprovou que o evento gravado fosse transmitido em um canal de TV local. Os publicadores também tinham a opção de ouvir os discursos por meio de ligação telefônica.

Cinco tradutores trabalharam durante cinco anos na tradução. Essa Bíblia vai ser uma ótima ferramenta para todos os publicadores que servem no enorme território da língua oromo.

Letão

Depois de 12 anos de muito trabalho, a Tradução do Novo Mundo no idioma letão foi lançada. Todas as congregações dos idiomas letão e russo na Letônia foram convidadas para assistir ao evento.

O irmão Jouni Palmu, membro da Comissão de Filial da Finlândia, fez o discurso de lançamento da Bíblia. Ele disse: “Nós estamos muito felizes com o lançamento desta Bíblia moderna e fácil de ler para os que falam o idioma letão. Nós esperamos que isso ajude as pessoas a gostar ainda mais de estudar e meditar na Palavra de Deus.”

Essa nova tradução da Bíblia vem com várias ferramentas de pesquisa. Falando sobre isso, um membro da equipe de tradução disse: “Essa Bíblia tem tudo que as pessoas precisam para fazer pesquisas profundas e meditar no que aprendem.”

Marata

A Tradução do Novo Mundo na língua marata foi lançada durante um evento realizado para todas as congregações de língua marata na Índia. O irmão Puneet Aggarwal, membro da Comissão de Filial da Índia, anunciou o lançamento da Bíblia.

Seis tradutores trabalharam durante três anos para completar a tradução da Bíblia em marata. Uma tradutora da equipe disse: “Essa tradução vai ajudar principalmente os pais a ensinar seus filhos e também os publicadores a ensinar seus estudantes sobre as verdades da Bíblia.”

Outra tradutora disse: “É muito bom saber que, nessa Bíblia, o nome de Deus, Jeová, aparece em todas as vezes que esse nome também aparecia no texto original. Quem ler essa Bíblia vai encontrar o nome de Jeová em quase todas as páginas. Assim, o nome de Jeová vai receber a honra que merece.”

Mais de 83 milhões de pessoas falam o idioma marata na região central da Índia.

Bengali

O lançamento da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs no idioma bengali foi anunciado pelo irmão Ashok Patel, membro da Comissão de Filial da Índia. Mais de 1.200 publicadores, da Índia e de Bangladesh, estavam conectados ao evento.

Mais de 265 milhões de pessoas falam bengali, a sétima língua mais falada do mundo. Para conseguir uma tradução que é fácil de entender pela maioria da população, a equipe precisou ser bem variada. A equipe de 4 irmãos e 2 irmãs, de diferentes lugares da Índia e de Bangladesh, trabalhou durante três anos nessa tradução.

Durante o discurso, o irmão Patel explicou: “O bengali foi um dos primeiros idiomas indo-arianos a ter uma tradução da Bíblia. Uma tradução completa das Escrituras Gregas Cristãs em bengali foi publicada em 1801. Uma coisa muito boa nessa tradução antiga era que aparecia o nome de Jeová. Mas com o tempo, o nome de Deus foi trocado por ‘Senhor’ nas traduções mais modernas. A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em bengali vai preencher essa necessidade de uma tradução que seja exata e fácil de entender.”

Um dos tradutores disse: “Essa tradução é uma prova de que Jeová ama todo tipo de pessoas e quer que todos aprendam sobre ele e seu filho, Jesus Cristo.”

Karen (s’gaw)

O irmão Hiroshi Aoki, membro da Comissão de Filial de Mianmar, anunciou o lançamento da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em karen (s’gaw). Seis congregações e quatro grupos estavam conectados ao evento, e a assistência total foi de 510 pessoas.

A tradução dessa Bíblia levou mais de um ano para terminar. Um dos tradutores disse: “Os irmãos e as pessoas no território vão gostar muito dessa nova tradução no idioma karen (s’gaw) porque contém o nome de Jeová e usa uma linguagem moderna. A tradução é clara, exata e fácil de entender. Nós agradecemos muito a Jeová por esse maravilhoso presente, que vai nos ajudar a nos aproximar ainda mais dele usando a língua do nosso coração.”

Uma tradutora disse: “A Tradução do Novo Mundo usa a linguagem do dia a dia. Por isso, as pessoas vão poder entender melhor os sentimentos dos personagens da Bíblia, como era a vida deles e imitar sua fé.”

Assim como os irmãos que receberam essas Bíblias, nós também ficamos muito felizes! Temos certeza de que essas traduções da Bíblia vão ajudar os publicadores que falam esses idiomas a serem ainda mais amigos de Jeová e a ensinar a verdade a outras pessoas. — João 17:17.