Пређи на садржај

25. ОКТОБАР 2021.
МАДАГАСКАР

Објављен ревидирани библијски превод Нови свет на малгашком

Објављен ревидирани библијски превод Нови свет на малгашком

Брат Ентони Морис, члан Водећег тела, 16. октобра 2021. објавио је ревидирани превод Нови свет на малгашком језику у електронском формату. Овај посебан програм који је унапред снимљен путем интернета је пратило око 40 000 људи. Очекује се да ће штампано издање бити доступно почетком 2022.

Малгашким језиком говори око 27 милиона људи. Већина њих живи на Мадагаскару, где је малгашки званични језик. Иако је Мадагаскар удаљен свега 400 километара од обале Африке, малгашки припада групи језика који се говоре у југоисточној Азији и у јужном делу Тихог океана. Неки од тих језика су фиџијски, индонежански и тагалски.

С превођењем Библије на малгашки започело се још почетком 19. века. Мисионари који су радили на њеном превођењу суочавали су се са бројним препрекама, као што су маларија, противљење локалних власти и недостатак опреме за штампање. Али и поред свега тога, први комплетан превод Библије објављен је 1835.

И поред труда који су ти мисионари уложили, људи с малгашког говорног подручја годинама нису имали савремен превод Библије који би могли јасно разумети. Међутим, Јеховини сведоци су 2003. објавили грчки део библијског превода Нови свет. А 2008. је штампан комплетан превод Нови свет.

Захваљујући ревидираном библијском преводу Нови свет на малгашком, људи с тог говорног подручја могу јасније разумети библијска учења, без обзира на то којим дијалектом говоре. Један преводилац је рекао: „Људи који живе у великим градовима користе неке речи, али оне нису познате онима који живе на селу или на острвима. Зато су преводиоци користили речи и изразе које сви људи лако могу разумети, где год да живе.“

Један пример тога налази се у Колошанима 3:13, где пише: „Подносите једни друге.“ У претходном издању превода Нови свет овај стих је преведен тако да су читаоци који говоре источним дијалектом разумели да то једноставно значи: „Разговарајте једни с другима.“ У ревидираном издању се користи израз који је познат свим читаоцима и зато могу јасно разумети да је потребно да прелазе преко грешака других и да им опраштају.

Други преводилац каже: „Док сам радио на овом пројекту, молио сам је више него икада пре. Видео сам како нам Јехова помаже путем свог светог духа.“

Радујемо се што су наша браћа и сестре који говоре малгашки добили ревидиран превод Библије на свом језику. Нема сумње да је тај предиван дар израз Јеховине „незаслужене доброте“ (1. Петрова 4:10).