Vrati se na sadržaj

19. JUL 2019.
DANSKA

Značajan događaj: Grčki deo Svetog pisma objavljen na islandskom

Značajan događaj: Grčki deo Svetog pisma objavljen na islandskom

Na međunarodnom kongresu u Kopenhagenu, u Danskoj, član Vodećeg tela brat Stiven Let je 19. jula 2019. objavio izlaženje grčkog dela Svetog pisma, prevod Novi svet, na islandskom jeziku.

Na tom kongresu je u petak pre podne predsedavajući pozvao sve koji govore islandski da se tokom podnevne pauze okupe u jednoj manjoj sali unutar objekta. Brat Let je na tom posebnom sastanku, kome je prisustvovala 341 osoba, svim prisutnima dao po primerak nove Biblije.

Vekovima je prevođenje Biblije zauzimalo važno mesto u islandskoj književnosti. Odir Gotskaulkson je 1540. objavio prvi prevod grčkog dela Svetog pisma na islandskom. Od 2010. su naša braća i sestre na Islandu koristila prevod pod nazivom Biblija 21. veka, koji je izdalo Islandsko biblijsko društvo. Sada braća i sestre koja propovedaju na islandskom govornom području jedva čekaju da koriste ovaj novi prevod kako bi s dobrom vešću došli do više od 300000 ljudi koji govore ovaj jezik.

Jedan brat iz prevodilačkog tima kaže: „Prevođenje grčkog dela Biblije na islandski trajalo je skoro četiri godine. Ovaj prevod se razlikuje od drugih po tome što je Božje ime Jehova vraćeno na sva mesta gde treba da stoji. To je u skladu sa Isusovom molitvom zabeleženom u Jovanu 17:26: ’Obznanio sam im tvoje ime i obznanjivaću ga.‘“

Zahvalni smo Jehovi što nastavlja da blagosilja naš trud da propovedamo dobru vest po celom svetu, u čemu veliku ulogu ima naš prevodilački rad. Molimo se da još mnogi požele da uče o „veličanstvenim Božjim delima“ dok čitaju Božju Reč na jeziku koji je najbliži njihovom srcu (Dela apostolska 2:11).