Psalmerna 88:1–18
En sång av Koras söner.+ Till musikledaren, enligt mahalạt-stilen.* Ska sjungas i växelsång. Maskịl* av esrahiten Heman.+
88 Jehova, min räddnings Gud,+om dagen ropar jag till dig,om natten vänder jag mig till dig.+
2 Låt min bön nå fram,+böj dig ner och hör* mitt rop på hjälp,+
3 för mitt liv är fyllt av elände,+jag* vacklar på gravens* rand.+
4 Jag räknas redan till dem som farit ner i jordens djup,*+jag har blivit en hjälplös man*+
5 som lämnats bland de döda,bland de dräpta i en grav,bland dem som du inte längre minnsoch som är avskurna från din omsorg.*
6 Du har lagt mig i den djupaste grav,på mörka platser, i en väldig avgrund.
7 Ditt raseri vilar tungt på mig,+dina bränningar vräker in över mig. (Selah)
8 Du har drivit bort dem som känner mig,+du har fått dem att avsky mig.
Jag är fångad och kan inte komma loss.
9 Min blick har blivit svag på grund av min nöd.+
Jag ropar till dig, Jehova, hela dagen+och sträcker mina händer mot dig.
10 Gör du några underverk för de döda?
Kan de som ligger livlösa i döden resa sig och prisa dig?+ (Selah)
11 Förkunnar man din lojala kärlek i graven,din trofasthet på förmultningens plats?*
12 Blir dina underverk kända i mörkreteller din rättfärdighet i glömskans land?+
13 Ändå ropar jag till dig om hjälp, Jehova,+varje morgon stiger min bön upp till dig.+
14 Varför avvisar du mig, Jehova?+
Varför döljer du ditt ansikte för mig?+
15 Ända sedan min ungdoms dagarhar jag plågats och varit nära döden,+jag är som bedövad av allt hemskt du har låtit mig gå igenom.
16 Din flammande vrede krossar mig,+dina fasor förgör mig.
17 Hela dagen slår de in över mig som vattenmassor,de närmar sig från alla håll.*
18 Du har drivit mina vänner och bekanta långt bort från mig,+mörkret har blivit min följeslagare.
Fotnoter
^ Se Ordförklaringar.
^ Se Ordförklaringar.
^ Ordagrant ”böj ditt öra till”.
^ Ordagrant ”mitt liv”.
^ Eller ”Sheols”, dvs. den bildliga plats dit människor kommer när de dör. Se Ordförklaringar.
^ Eller ”som en man utan kraft”.
^ Eller ”i graven”.
^ Ordagrant ”hand”.
^ Eller ”på tillintetgörelsens plats”, ”i Abaddon”.
^ Eller möjligen ”alla på en gång”.