ความสำเร็จในแลปแลนด์
พื้นที่กว้างใหญ่ทางเหนือของประเทศฟินแลนด์ นอร์เวย์ และสวีเดนเป็นบ้านของชาวซามิ ชนพื้นเมืองที่มีภาษา วัฒนธรรม และประเพณีของตัวเอง ไม่นานมานี้พยานพระยะโฮวาพยายามเป็นพิเศษที่จะบอกข่าวดีจากคัมภีร์ไบเบิลกับชาวซามิ
อย่างแรก ตอนฤดูใบไม้ร่วงปี 2015 พยานฯเริ่มแปลสิ่งพิมพ์อธิบายคัมภีร์ไบเบิลและวีดีโอต่าง ๆ เป็นภาษาซามิ * อย่างที่สอง พยานฯจัดการรณรงค์พิเศษ 2 ครั้งในปี 2016 และ 2017 พวกเขาเดินทางไปไกลถึงแลปแลนด์ ถิ่นอาศัยของกวางเรนเดียร์เพื่อเอาสิ่งพิมพ์ภาษาซามิไปให้คนที่ใช้ภาษานี้
“งานที่มีประโยชน์กับชุมชน”
ในช่วงการรณรงค์พิเศษเมื่อเดือนพฤษภาคม 2017 มีพยานฯมากกว่า 200 คนจากฟินแลนด์ นอร์เวย์ และสวีเดนไปประกาศตามหมู่บ้านเล็ก ๆ ที่กระจายอยู่ทั่วพื้นที่หลายพันตารางกิโลเมตรของแลปแลนด์ พยานฯบางคนหัดพูดประโยคง่าย ๆ เป็นภาษาซามิ ทำให้ชาวซามิประทับใจมาก เดนิสซึ่งไปประกาศที่หมู่บ้านคาริกาสเนียมีเล่าว่า “ถึงเราจะพูดได้นิดเดียว แต่ชาวซามิก็ชอบที่เราพยายามเรียนภาษาของพวกเขาและรู้ว่าเราสนใจพวกเขาจริง ๆ”
ชาวซามิรักธรรมชาติและสัตว์ป่า พวกเขาเลยชอบคำสัญญาในคัมภีร์ไบเบิลเรื่องโลกที่เป็นสวนอุทยานเป็นพิเศษ (สดุดี 37:11) ตัวอย่างเช่น ผู้หญิงชาวซามิคนหนึ่งเพิ่งเริ่มศึกษาจุลสารข่าวดีสำหรับทุกคน! เมื่อเธอรู้ว่าพระเจ้าสัญญาอะไรกับมนุษย์ เธอแปลกใจมากที่อาจารย์ในโบสถ์ไม่เคยบอกเธอเลยว่าจะมีอุทยานบนโลกนี้
หลายคนขอบคุณที่พยานฯมาเยี่ยม ผู้ชายคนหนึ่งที่เปิดร้านขายของชมเชยพยานฯ 2 คนและบอกว่าพวกเขากำลัง “ทำงานที่สำคัญและเป็นประโยชน์กับชุมชน” เขาเชิญพยานฯ 2 คนนั้นไปที่ร้านและบอกว่าอยากกินอะไรก็หยิบไปได้เลยไม่ต้องจ่ายเงิน
ในช่วงการรณรงค์ ชาวซามิได้ดูวีดีโอ 180 ครั้งและรับสิ่งพิมพ์ไปมากกว่า 500 ชิ้น พวกเขาส่วนใหญ่อยากได้ทุกอย่างที่เป็นภาษาซามิ และมีชาวซามิ 14 คนเริ่มศึกษาคัมภีร์ไบเบิลกับพยานพระยะโฮวา
“งานแปลระดับมืออาชีพ”
ชาวซามิหลายคนที่ได้อ่านหนังสือของพยานพระยะโฮวาประทับใจกับงานแปลที่มีคุณภาพ นิลลา ทาปิโอลา ซึ่งเป็นครูและสมาชิกคณะผู้บริหารรัฐสภาซามิบอกว่า “พวกคุณแปลหนังสือได้ดีจริง ๆ ทั้งอ่านง่ายและถูกต้องตามหลักภาษา” ผู้ชายชาวซามิที่อยู่ทางเหนือสุดของฟินแลนด์บอกว่า “นี่เป็นงานแปลระดับมืออาชีพจริง ๆ”
ที่หมู่บ้านคาริกาสเนียมีตรงชายแดนระหว่างฟินแลนด์กับนอร์เวย์ พยานฯได้เริ่มการศึกษากับครูชาวซามิคนหนึ่ง พอเขาอ่านบทแรกของจุลสารข่าวดีสำหรับทุกคน! เขาประทับใจกับงานแปลที่มีคุณภาพและขอใช้จุลสารนี้ในการสอนภาษาซามิที่โรงเรียน
นอกจากจุลสารข่าวดี ยังมีวีดีโอและแผ่นพับหลายเรื่องที่แปลเป็นภาษาซามิแล้ว และตั้งแต่วันที่ 29 กุมภาพันธ์ 2016 เว็บไซต์ jw.org ก็มีภาษาซามิด้วย ทุกเดือนมีชาวซามิเข้าชมเว็บไซต์มากกว่า 400 ครั้ง และดาวน์โหลดสิ่งพิมพ์ ไฟล์เสียง และวีดีโอประมาณ 350 ครั้ง
ทั้งชาวซามิและพยานฯที่อาสาไปเยี่ยมได้ประโยชน์และมีความสุขจากการรณรงค์นี้ เฮนริกกับฮิลยา-มารีอาที่ไปหมู่บ้านอุทสโยกิเล่าว่า ชาวซามิ “ได้เห็นว่าคัมภีร์ไบเบิลเป็นประโยชน์กับชุมชนในหลาย ๆ ด้าน” อีกสองคนที่ไปเมืองเดียวกันคือเลารีกับอิงงาก็บอกว่า “การรณรงค์นี้ทำให้เรามั่นใจว่าพระเจ้าไม่ลำเอียง เรามีความสุขที่ช่วยให้ผู้คนในเขตที่ห่างไกลได้เห็นว่าพระเจ้ารักพวกเขาจริง ๆ”
^ วรรค 3 ภาษาซามิ (Saami หรือ Sami) มีหลายสำเนียง สารานุกรมบริแทนนิกา บอกว่า “ภาษาที่มีคนใช้มากที่สุดคือภาษาซามิเหนือ ประมาณ 2 ใน 3 ของชาวซามิพูดภาษานี้” เพื่อให้ง่ายขึ้น บทความนี้จะใช้คำว่า “ภาษาซามิ” แทนภาษาซามิเหนือ