Ісуса Навина 7:1—26

7  Але ізраїльтяни виявили невірність, не послухавшись наказу про те, що мало бути знищене*: Аха́н,+ син Ка́рмі, сина За́вді, сина Зера́ха з племені Юди, взяв те, що мало бути знищене*.+ І тому Єгова запалав гнівом на ізраїльтян.+  У той час Ісус Нави́н послав з Єрихона чоловіків до міста Ай,+ що поблизу Бет-Аве́на, на сході від Бете́ля,+ і сказав їм: «Підіть розвідайте ту місцевість». Тож чоловіки пішли й розвідали Ай.  Коли вони повернулися до Ісуса Нави́на, то сказали: «Не посилай туди всього народу. Щоб завоювати Ай, достатньо дві-три тисячі. А всього народу не муч і не посилай, бо там людей небагато».  І пішло туди коло 3000 воїнів, але мешканці А́я змусили їх утікати.+  Тоді загинуло 36 ізраїльтян. Чоловіки А́я гналися за ними згори, від брами міста аж до Шевари́ма*, вбиваючи їх дорогою. Від цього серце ізраїльтян затремтіло, і вони втратили сміливість*.  Почувши це, Ісус Нави́н і старійшини Ізра́їля роздерли на собі одяг, впали долілиць перед ковчегом Єгови і лежали так аж до вечора та посипа́ли голови порохом.  Ісус Нави́н промовив: «О Всевладний Господи Єгово! Навіщо ти перевів весь цей народ через Йордан? Невже для того, щоб віддати нас у руки аморея́н і погубити нас? Якби ж то ми лишилися жити по той бік* Йордану!  Вибач, Єгово, але що мені сказати після того, як Ізра́їль утік від своїх ворогів*?  Коли почують про це ханаа́нці й усі мешканці краю, то оточать нас і зітруть наше ім’я з лиця землі. Що ж тоді буде з твоїм величним іменем?»+ 10  На це Єгова відповів Ісусу Нави́ну: «Встань! Чому ти лежиш долілиць? 11  Ізраїльтяни згрішили. Вони порушили мою угоду,+ якої я наказав їм дотримуватися. Вони взяли те, що мало бути знищене*,+ — вкрали+ і заховали серед своїх речей.+ 12  Відтепер ізраїльтяни не зможуть протистояти своїм ворогам, а втікатимуть від них, бо самі підлягають знищенню*. Якщо ви не усунете з-поміж себе того, що має бути знищене*, я не буду більше з вами.+ 13  Встань і освяти людей!+ Накажи їм: “Освятіться на завтра, бо Єгова, Бог Ізра́їля, говорить: «Ізра́їлю, серед вас є те, що має бути знищене*. Ви не зможете протистояти ворогам, поки не усунете з-поміж себе того, що має бути знищене*. 14  Завтра вранці нехай підійдуть усі племена, і те плем’я, на яке вкаже Єгова,+ підійде ближче з усіма родинами, а родина, на яку вкаже Єгова, хай підійде вся, кожен дім, і з дому, на який вкаже Єгова, нехай підійдуть усі чоловіки. 15  Той же, у кого знайдуть речі, які мали бути знищені*, буде спалений вогнем*+ — він і все, що йому належить, бо він порушив угоду+ з Єговою і скоїв в Ізра́їлі ганебну річ»”». 16  Тож Ісус Нави́н встав рано-вранці й наказав підійти по черзі всім племенам Ізра́їля. І було вказано на плем’я Юди. 17  Він звелів підійти родинам Юди, і було вказано на родину зера́хівців,+ а тоді звелів підійти по черзі чоловікам з родини зера́хівців, і було вказано на За́вді. 18  Зрештою він звелів підійти по черзі чоловікам з дому За́вді, і було вказано+ на Аха́на, сина Ка́рмі, сина За́вді, сина Зера́ха, що з племені Юди. 19  І промовив Ісус Нави́н до Аха́на: «Сину мій, прошу тебе, віддай славу Єгові, Богу Ізра́їля, зізнайся перед ним у гріху і скажи, будь ласка, що ти зробив. Нічого від мене не приховуй». 20  Аха́н відповів Ісусу Нави́ну: «Так, це я згрішив перед Єговою, Богом Ізра́їля. Ось що я зробив: 21  коли я побачив серед здобичі дорогий одяг з Шина́ру,+ 200 ше́келів* срібла і золотий зливок вагою 50 ше́келів, то забажав того і взяв собі. Все це сховане в землі у моєму наметі, гроші лежать під одягом». 22  Ісус Нави́н відразу послав людей, і вони побігли до намету і знайшли схований одяг та гроші під ним. 23  Вони забрали все це з намету, принесли до Ісуса Нави́на та всіх ізраїльтян і поклали перед Єговою. 24  А Ісус Нави́н та весь Ізра́їль взяли Аха́на,+ Зера́хового сина, коштовний одяг, срібло і зливок золота,+ а також його синів і дочок, його биків, ослів та всю отару разом з наметом та всім майном і повели їх у долину Ахо́р.+ 25  Ісус Нави́н сказав: «Навіщо ти стягнув на нас лихо*?+ Сьогодні Єгова спровадить лихо на тебе». Тоді всі ізраїльтяни закидали їх камінням,+ а потім спалили.+ Так їх усіх каменували. 26  І над Аха́ном накидали велику купу каміння, яка лежить дотепер. Після цього палючий гнів Єгови вщух.+ Ось чому те місце донині називається долиною Ахо́р*.

Примітки

Або «присвячене для знищення». Див. глосарій.
Або «присвячене для знищення». Див. глосарій.
Озн. «каменоломні».
Букв. «серце народу розтануло і стало як вода».
Тобто східний бік.
Або «обернув спину перед ворогами».
Або «присвячене для знищення». Див. глосарій.
Або «присвячене для знищення». Див. глосарій.
Або «присвячені для знищення». Див. глосарій.
Або «присвячене для знищення». Див. глосарій.
Або «присвячене для знищення». Див. глосарій.
Або «присвячені для знищення». Див. глосарій.
Цей вирок виконували тільки після того, як людина була страчена. Див. ІсН 7:25.
1 ше́кель — 11,4 г. Див. додаток Б14.
Або «нещастя; вигнання».
Озн. «лихо; вигнання».

Коментарі

Медіафайли