Magdiretso sa kaundan

Ano ang Kalag?

Ano ang Kalag?

Ang sabat sang Biblia

 Ang tinaga nga “kalag” sa Biblia naghalin sa Hebreo nga tinaga nga neʹphesh kag Griego nga tinaga nga psy·kheʹ. Sa Hebreo literal ini nga nagakahulugan nga “isa ka tinuga nga nagaginhawa,” kag sa Griego naman “isa ka buhi nga persona.” a Gani, ang kalag amo mismo ang tinuga, indi ang butang nga nagagua kon mapatay ang lawas. Binagbinaga kon paano ginapakita sang Biblia nga ang kalag sang tawo amo mismo ang persona:

Si Adan wala ginhatagan sang kalag​—sia “nanginbuhi nga kalag”

  •   Sang gintuga ni Jehova nga Dios ang una nga tawo nga si Adan, ang Biblia nagsiling nga “ang tawo nanginbuhi nga kalag.” (Genesis 2:7) Si Adan wala ginhatagan sang kalag​—kundi nangin buhi sia nga kalag, ukon persona.

  •   Suno sa Biblia ang kalag nagaobra, nagahandum sang pagkaon, nagakaon, nagatuman sang kasuguan, kag nagatandog sang patay nga lawas. (Levitico 5:2; 7:​20; 23:30; Deuteronomio 12:20; Roma 13:1) Ang nagahimo sini amo mismo ang tawo.

Imortal bala ang kalag?

 Indi. Ang kalag mahimo mapatay. Madamo nga bersikulo sa Biblia ang nagasugid nga ang kalag nagakapatay. Ari ang pila ka halimbawa:

  •   “Ang kalag nga nagapakasala mapatay.”​—Ezequiel 18:​4, 20.

  •   Sa Israel sang una, ang silot sa nakahimo sang mabug-at nga sala amo nga “ina nga tawo utdon.” (Exodo 12:15, 19; Levitico 7:​20, 21, 27; 19:8) Sa Exodo 31:14 mabasa nga ina nga “kalag utdon.”

  •   Kon patay na ang tawo, ang literal nga termino nga “patay nga kalag” amo ang ginagamit sa pila ka bersikulo sa Biblia sa pagpatuhoy sa bangkay. (Levitico 21:11, NW footnote; Numeros 6:6, NW footnote) Bisan pa madamo nga translation sang Biblia ang naggamit sang termino nga “lawas nga patay” ukon “bangkay” sa sini nga mga bersikulo, sa orihinal nga Hebreo gingamit ang tinaga nga neʹphesh, ukon “kalag.”

Ang “kalag” mahimo man magakahulugan sing “kabuhi”

 Sa Biblia ang “kalag” pareho sing kahulugan sa “kabuhi.” Halimbawa, sa Job 33:22 ang tinaga nga “kabuhi” ginpaanggid sa Hebreo nga tinaga para sa “kalag” (neʹphesh). Ginapakita man sang Biblia nga ang kalag ukon kabuhi sang tawo, mahimo mabutang sa katalagman ukon madula.​—Exodo 4:​19; Hukom 9:​17; Filipos 2:​30.

 Sa sini nga paggamit sa tinaga nga “kalag” maintiendihan naton ang mga bersikulo nga nagasiling nga ang kalag “nagataliwan” ukon “nagagua.” (Genesis 35:18) Ini nga deskripsion nagapakita lamang nga natapos na ang kabuhi. Sa iban nga bersion, ini nga tinaga sa Genesis 35:18 gin-translate nga ‘nabugtoan sang ginhawa.’​—Maayong Balita nga Biblia; Biblia sang Katilingban sang mga Kristiano.

Sa diin naghalin ang pagpati nga may imortal nga kalag?

 Ang Cristiano nga mga relihion nga nagapati nga may imortal nga kalag nagkuha sini nga panudlo, indi sa Biblia, kundi sa Griego nga pilosopiya. Ang Encyclopædia Britannica nagsiling: “Ang mga pagsambit sang Biblia sa kalag pirme naangot sa pagginhawa kag wala sini ginapatuhay ang kalag sa lawas. Ang pagpati sang mga Cristiano nga ang kalag nagabulag sa lawas naghalin sa mga Griego sang una.”

 Indi gusto sang Dios nga ang iya panudlo samuan sang pilosopiya sang tawo, pareho sang pagpati nga may imortal nga kalag. Sa baylo, ang Biblia nagasiling: “Mag-andam kamo: basi may isa nga magataban sa inyo subong iya natukob paagi sa pilosopiya kag wala pulos nga daya suno sa tradisyon sang mga tawo.”​—Colosas 2:8.

a Tan-awa ang The New Brown, Driver, and Briggs Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, pahina 659, kag ang Lexicon in Veteris Testamenti Libros, pahina 627. Sarisari ang pag-translate sang madamo nga translation sang Biblia sa mga tinaga nga neʹphesh kag psy·kheʹ depende sa topiko sa mga bersikulo, nga nagagamit sang mga tinaga subong sang “kalag,” “kabuhi,” “persona,” “tinuga,” ukon “lawas.”