Salmo 63:1-11

  • Anhelá di sirbi Dios

    • “Bo amor leal ta mihó ku bida” (3)

    • “Mi ta satisfecho, pasobra bo ta duna mi e kosnan di mas mihó” (5)

    • Mi ta pensa riba Dios henter anochi (6)

    • ‘Mi ta tene duru na Dios’ (8)

Un salmo di David, tempu ku e tabata den desierto* di Huda. 63  O Dios, bo ta mi Dios, i mi ta sigui buska bo. Mi* ta anhelá di sirbi bo. Mi* ta anhelá bo yudansa asina tantu ku mi ta desmayáden e tera seku i sin bida akí, kaminda no tin awa.   Mi a mira bo den bo lugá santu;einan, mi a mira bo forsa i bo gloria.   Bo amor leal ta mihó ku bida,p’esei lo mi alabá bo ku mi lepnan.   Lo mi alabá bo henter mi bida.Lo mi hisa mi mannan i usa bo nòmber den orashon.   Mi ta satisfecho, pasobra bo ta duna mi e kosnan di mas mihó.*P’esei, lo mi kanta di alegria ku mi lepnan, i lo mi alabá bo ku mi boka.   Mi ta kòrda riba bo ora mi ta riba kama;mi ta pensa* riba bo henter anochi,*   pasobra bo ta mi ayudante.I mi ta kanta di alegria bou di bo alanan.   Mi* ta tene duru na bo.Bo man drechi tin mi duru tené.   Ma e hendenan ku ta buska mi* pa matalo baha den profundidat di tera. 10  Nan lo muri pa medio di spada;nan lo bira kuminda pa kachó di mondi.* 11  Pero rei lo alegrá pa motibu di e kosnan ku Dios lo hasi p’e. Tur hende ku ta hura den Dios su nòmber lo keda masha kontentu,*pasobra lo e tapa boka di hende ku ta papia mentira.

Nota

Òf: “Mi alma.”
Lit.: “Mi karni.”
Òf: “Mi alma ta ser satisfasé komo si fuera ku vèt i gordura.”
Òf: “meditá.”
Lit.: “durante e wardanan di anochi.”
Òf: “Mi alma.”
Òf: “mi alma.”
Òf: “pa chakal; pa zoro.” Wak Glosario, “Chakal.”
Òf: “lo alab’é; lo broma.”