Радостная весть от Матфея 21:1—46

21  Когда Иисус с учениками подходили к Иерусалиму, они остановились возле Виффа́гии, что на Масли́чной горе+, и он послал двух учеников+,  сказав им: «Пойдите в селение, которое перед вами. Там вы сразу найдёте привязанную ослицу и ослёнка. Отвяжите их и приведите ко мне.  А если вам что-нибудь скажут, ответьте: „Они нужны Господу“, и вам их тут же отдадут».  Так исполнилось сказанное через пророка:  «Скажите дочери Сиона: „Твой царь едет к тебе+. Он кроткий+, он сидит на осле — на ослёнке, рождённом вьючной ослицей“»+.  Ученики пошли и сделали всё так, как велел им Иисус+.  Они привели ослицу и ослёнка, положили на них свою одежду, и Иисус сел на ослёнка+.  Многие люди расстилали на дороге одежду+, а другие устилали дорогу ветвями, срезанными с деревьев.  Впереди и позади него шло множество людей, которые восклицали: «Молим тебя, спаси Сына Давида!+ Благословен идущий во имя Иеговы!+ Спаси его, молим тебя, живущий на небе!»+ 10  Когда он въехал в Иерусалим, во всём городе поднялся шум и люди спрашивали: «Кто это?» 11  А те, кто шли с ним, говорили: «Это пророк Иисус+ из галилейского города Назарета!» 12  Иисус вошёл в храм и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он перевернул столы тех, кто обменивал деньги, и скамьи торговцев голубями+ 13  и сказал им: «Написано: „Мой дом будет назван домом молитвы“+, а вы превращаете его в притон разбойников!»+ 14  В храме к нему подошли слепые и хромые, и он исцелил их. 15  Когда старшие священники и учителя закона увидели совершённые им чудеса, а также мальчиков, которые восклицали в храме: «Молим, спаси Сына Давида!»+ — они стали возмущаться+: 16  «Слышишь, что они говорят?» — «Да, — ответил им Иисус. — Неужели вы никогда не читали: „Ты побудил детей и младенцев восхвалять тебя“+ 17  Затем он покинул город, пошёл в Вифа́нию и переночевал там+. 18  Возвращаясь рано утром в город, Иисус проголодался+. 19  Он заметил у дороги инжир и подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев+. Тогда он сказал: «Пусть на тебе больше никогда не будет плодов»+. И инжир тут же засох. 20  Увидев это, ученики удивились: «Как это инжир мог так сразу засохнуть?»+ 21  Иисус сказал им: «Говорю вам истину: если у вас будет вера и вы не будете сомневаться, вы сможете сделать не только то, что я сделал с инжиром. Но даже если скажете этой горе: „Поднимись и бросься в море“, так и произойдёт+. 22  И всё, что попросите в молитве, получите, если будете просить с верой»+. 23  Когда он пришёл в храм и стал учить, старшие священники и старейшины народа подошли к нему и спросили: «По какому праву ты это делаешь? И кто дал тебе такую власть?»+ 24  В ответ Иисус сказал им: «Я тоже кое о чём вас спрошу. Если вы мне ответите, то и я вам скажу, по какому праву это делаю. 25  Кто дал Иоанну власть крестить: Бог* или люди?» Они стали рассуждать между собой: «Если скажем „Бог“, то он спросит: „Почему же вы ему не поверили?“+ 26  А сказать „люди“ боимся, ведь народ считает Иоанна пророком+». 27  И они ответили Иисусу: «Не знаем». Тогда он сказал им: «И я вам не скажу, по какому праву я это делаю. 28  Что вы скажете об этом? У одного человека было два сына. Подойдя к первому, он сказал: „Сын, пойди поработай сегодня в винограднике“. 29  Тот сказал в ответ: „Не пойду“, но потом пожалел об этом и пошёл. 30  Подойдя ко второму, он сказал то же самое. Тот ответил: „Иду, господин“, а сам не пошёл. 31  Кто из двух сыновей выполнил волю отца?» Они ответили: «Первый». Иисус сказал им: «Говорю вам истину: сборщики налогов и проститутки войдут в Царство Бога прежде вас+. 32  Ведь Иоанн пришёл к вам и показал правильный путь*, но вы ему не поверили. А сборщики налогов и проститутки поверили+. И даже когда вы это увидели, вы всё равно не раскаялись и не поверили ему. 33  Послушайте ещё одну притчу. У одного человека был участок земли. Он посадил виноградник+, обнёс его оградой, сделал в нём давильню и построил башню+. Затем он отдал его внаём виноградарям, а сам отправился в другую страну+. 34  Когда пришла пора собирать плоды, он послал к виноградарям рабов, чтобы забрать свою часть урожая. 35  Но виноградари схватили его рабов и одного избили, другого убили, а третьего побили камнями+. 36  Тогда хозяин виноградника послал к ним других рабов, которых было больше, чем первых, но и с ними они поступили так же+. 37  Наконец он послал к ним своего сына, подумав: „К моему сыну они отнесутся с уважением“. 38  Увидев сына, виноградари сказали друг другу: „Это наследник+. Давайте его убьём и заберём себе его наследство!“ 39  Они схватили его, выволокли из виноградника и убили+. 40  Итак, когда придёт хозяин виноградника, как он поступит с этими виноградарями?» 41  Они сказали ему: «Он убьёт этих злодеев, а виноградник отдаст внаём другим виноградарям, которые будут отдавать ему урожай в положенное время». 42  Иисус сказал им: «Неужели вы никогда не читали в Писании: „Камень, который отвергли строители, стал верхним угловым камнем+. Это от Иеговы, и это удивительно в наших глазах“+? 43  Поэтому говорю вам: Царство Бога будет отнято у вас и дано народу, приносящему плоды Царства. 44  Кто упадёт на этот камень, тот разобьётся+. А на кого он упадёт, того раздавит+». 45  Когда старшие священники и фарисеи услышали притчи Иисуса, они поняли, что он говорит о них+. 46  Они хотели его схватить, но побоялись, потому что люди считали его пророком+.

Сноски

Букв. «небо».
Или «путь праведности».

Комментарии

Виффагии. Название этого селения, расположенного на Масличной горе, происходит от еврейского выражения, которое, возможно, означает «дом ранних плодов инжира». Считается, что Виффагия находилась между Вифанией и Иерусалимом (прибл. в 1 км от него), на юго-восточном склоне Масличной горы, недалеко от её вершины (Мк 11:1; Лк 19:29). (См. Приложение А7, карта 6.)

на осле — на ослёнке. Хотя в Мф 21:2, 7 упоминаются два животных, в пророчестве из Зх 9:9 говорится, что царь будет ехать только на одном. (См. комментарий к Мф 21:2.)

привязанную ослицу и ослёнка. Только в Евангелии от Матфея говорится и об ослице, и об ослёнке (Мк 11:2—7; Лк 19:30—35; Ин 12:14, 15). Марк, Лука и Иоанн упоминают только ослёнка, очевидно потому, что Иисус ехал именно на нём. (См. комментарий к Мф 21:5.)

исполнилось сказанное через пророка. Первая часть цитаты, которая приводится в Мф 21:5, очевидно, взята из Иса 62:11, а вторая — из Зх 9:9. (См. комментарий к Мф 1:22.)

чтобы исполнилось сказанное Иеговой через пророка. В своём Евангелии Матфей часто использует это и подобные выражения, очевидно, чтобы обратить внимание еврейских читателей на то, что Иисус — обещанный Мессия (Мф 2:15, 23; 4:14; 8:17; 12:17; 13:35; 21:4; 26:56; 27:9).

кроткие. Внутреннее качество человека, который охотно подчиняется воле Бога, следует его руководству и не пытается подчинять себе других. Греческое слово не несёт значения «трусливый; слабый». В Септуагинте этим словом переведено еврейское слово, которое означает «смиренный; кроткий». Оно используется по отношению к Моисею (Чс 12:3), к тем, кто готов учиться (Пс 25:9), к тем, кто унаследует землю (Пс 37:11), и к Мессии (Зх 9:9; Мф 21:5). Иисус называл себя кротким человеком (Мф 11:29).

привязанную ослицу и ослёнка. Только в Евангелии от Матфея говорится и об ослице, и об ослёнке (Мк 11:2—7; Лк 19:30—35; Ин 12:14, 15). Марк, Лука и Иоанн упоминают только ослёнка, очевидно потому, что Иисус ехал именно на нём. (См. комментарий к Мф 21:5.)

дочери Сиона. Или «дочери Сион». В Библии о городах часто говорится как о женщинах. В этом выражении слово «дочь» может означать либо сам город, либо его жителей. Название Сион прочно ассоциировалось с Иерусалимом.

кроткий. Или «смиренный». (См. комментарий к Мф 5:5.)

на осле — на ослёнке. Хотя в Мф 21:2, 7 упоминаются два животных, в пророчестве из Зх 9:9 говорится, что царь будет ехать только на одном. (См. комментарий к Мф 21:2.)

привязанную ослицу и ослёнка. Только в Евангелии от Матфея говорится и об ослице, и об ослёнке (Мк 11:2—7; Лк 19:30—35; Ин 12:14, 15). Марк, Лука и Иоанн упоминают только ослёнка, очевидно потому, что Иисус ехал именно на нём. (См. комментарий к Мф 21:5.)

на осле — на ослёнке. Хотя в Мф 21:2, 7 упоминаются два животных, в пророчестве из Зх 9:9 говорится, что царь будет ехать только на одном. (См. комментарий к Мф 21:2.)

ослицу и ослёнка. См. комментарии к Мф 21:2, 5.

сел на ослёнка. Букв. «сел на них», т. е. на одежду.

Сын Давида. Назвав Иисуса «Сыном Давида», двое слепых открыто признали его Мессией. (См. комментарии к Мф 1:1, 6; 15:25.)

сына Давида. Это выражение указывает на то, что Иисус — потомок Давида и он наследует Царство в соответствии с соглашением, которое Бог заключил с Давидом (2См 7:11—16; Пс 89:3, 4).

царь Давид. Хотя в этой родословной упоминается несколько царей, только перед именем Давида стоит титул «царь». Царская династия, которая началась с Давида, была известна как «дом Давида» (1Цр 12:19, 20). Называя Иисуса «сыном Давида» (стих 1), Матфей подчёркивает тему Царства и показывает, что Иисус — наследник царской власти, которую Бог обещал в соглашении с Давидом (2См 7:11—16).

упав на колени. Или «проявив почтение». Назвав Иисуса «Сыном Давида» (Мф 15:22), эта женщина-нееврейка, очевидно, признала его обещанным Мессией. Она проявила к нему почтение не как к богу, а как к представителю Бога. (См. комментарии к Мф 2:2; 8:2; 14:33; 18:26.)

Молим тебя, спаси. Греч. хосанна́. Это слово происходит от еврейского выражения «Молим, спаси» или «Пожалуйста, спаси». Здесь слово хосанна́ представляет собой просьбу к Богу о спасении или победе, и его можно перевести как «Пожалуйста, даруй спасение». Со временем оно стало выражать и просьбу, и хвалу. Соответствующее ему еврейское выражение встречается в Пс 118:25, входившем в псалмы Халлел, которые пели в период празднования Пасхи. Поэтому слова «Молим тебя, спаси» могли сразу вспомниться тем, кто видел Иисуса, въезжающего в Иерусалим. Бог ответил на молитву о спасении Сына Давида, например, когда воскресил его. В Мф 21:42 Иисус сам процитировал Пс 118:22, 23 и применил эти стихи к Мессии.

Сына Давида. Этими словами люди показали, что понимают, чьим потомком является Иисус, и признают его обещанным Мессией. (См. комментарии к Мф 1:1, 6; 15:25; 20:30.)

Иеговы. Здесь цитируется Пс 118:25, 26, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)

поднялся шум. Или «началось волнение». Здесь Матфей использует греческий глагол, который в своём буквальном значении описывает то, что происходит при землетрясении или сильном ветре (Мф 27:51). Родственное греческое существительное сейсмо́с переводится как «шторм» или «землетрясение» (Мф 8:24; 24:7; 27:54; 28:2).

храм. Вероятно, имеется в виду часть территории храма, которая называлась двор неевреев. (См. Приложение Б11.)

выгнал оттуда всех, кто там продавал. См. комментарий к Лк 19:45.

обменивал деньги. В ходу было много видов монет, но, по всей видимости, только один из них подходил для того, чтобы платить ежегодный налог на храм или покупать животных для жертвоприношений. Поэтому евреям, которые приезжали в Иерусалим, нужно было обменивать свои деньги на те, что принимали в храме. Очевидно, Иисус считал, что люди, которые занимались обменом денег, брали за свои услуги непомерную плату и, по сути, были вымогателями.

притон разбойников. Здесь Иисус косвенно ссылается на Иер 7:11. Скорее всего, он назвал торговцев и тех, кто обменивал деньги, «разбойниками» потому, что они наживались на продаже жертвенных животных и требовали непомерную плату за обмен денег. Иисус также был возмущён тем, что принадлежащий Иегове дом молитвы, или центр поклонения, превратили в центр торговли.

храм. Вероятно, имеется в виду часть территории храма, которая называлась двор неевреев. (См. Приложение Б11.)

храме. Вероятно, имеется в виду двор неевреев. (Ср. комментарий к Мф 21:12.) Только Матфей упоминает, что в храме к Иисусу подошли слепые и хромые и что он исцелил их, как он делал это и раньше (Мф 15:30). Некоторые утверждают, что, согласно иудейской традиции, слепым и хромым нельзя было находиться в определённых местах на территории храма. Однако в Еврейских Писаниях об этом ничего не говорится. Как бы там ни было, этот отрывок из Евангелия от Матфея может указывать на то, что в последние дни земной жизни Иисуса его любовь к дому Бога проявилась не только в очищении храма, но и в исцелении слепых и хромых, которые подошли к нему там. (См. Приложение А7.)

Молим, спаси Сына Давида! См. комментарии к Мф 21:9.

Сына Давида. Этими словами люди показали, что понимают, чьим потомком является Иисус, и признают его обещанным Мессией. (См. комментарии к Мф 1:1, 6; 15:25; 20:30.)

Молим тебя, спаси. Греч. хосанна́. Это слово происходит от еврейского выражения «Молим, спаси» или «Пожалуйста, спаси». Здесь слово хосанна́ представляет собой просьбу к Богу о спасении или победе, и его можно перевести как «Пожалуйста, даруй спасение». Со временем оно стало выражать и просьбу, и хвалу. Соответствующее ему еврейское выражение встречается в Пс 118:25, входившем в псалмы Халлел, которые пели в период празднования Пасхи. Поэтому слова «Молим тебя, спаси» могли сразу вспомниться тем, кто видел Иисуса, въезжающего в Иерусалим. Бог ответил на молитву о спасении Сына Давида, например, когда воскресил его. В Мф 21:42 Иисус сам процитировал Пс 118:22, 23 и применил эти стихи к Мессии.

Вифанию. Селение на восточном склоне Масличной горы примерно в 3 км от Иерусалима (Ин 11:18). Там находился дом Марфы, Марии и Лазаря, где, судя по всему, часто останавливался Иисус, когда служил в Иудее (Ин 11:1). Сегодня на месте древней Вифании находится город, название которого с арабского переводится как «место Лазаря».

не нашёл на нём ничего, кроме листьев. В то время года на инжире, как правило, не было плодов. Но на этом дереве были листья, а это обычно указывает на то, что появились ранние плоды. Увидев на дереве лишь листья, Иисус понял, что оно уже не принесёт плодов и его внешний вид вводит в заблуждение. Поэтому он проклял это бесплодное дерево, и оно засохло.

истину. Греческое слово аме́н — транслитерация еврейского слова аме́н, означающего «да будет так; истинно». Иисус часто произносил «Говорю вам истину» перед каким-либо утверждением, обещанием или пророчеством, подчёркивая тем самым надёжность и достоверность своих слов. По мнению некоторых учёных, аме́н не используется в таком смысле в других религиозных текстах. Иисус иногда повторял аме́н дважды (это характерно для Евангелия от Иоанна), чтобы обратить особое внимание на истинность своих слов. (См. комментарий к Ин 1:51.)

старших священников. Использованное здесь греческое слово переводится как «первосвященник», если оно стоит в единственном числе и относится к главному священнику, который представлял народ перед Богом. Но в этом стихе оно стоит во множественном числе и относится к главным представителям священства, в том числе к бывшим первосвященникам, а также, возможно, к главам 24 священнических групп.

старейшин. Букв. «пожилых мужчин». В Библии под греческим словом пресби́терос подразумеваются главным образом те, кто наделён властью и занимает ответственное положение в общине или народе. Хотя это слово иногда указывает на возраст человека (например, в Лк 15:25 и Де 2:17), оно относится не только к пожилым. Здесь этим словом называются руководители еврейского народа, которые часто упоминаются вместе со старшими священниками и учителями закона. Синедрион состоял из представителей этих трёх групп (Мф 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12). (См. Словарь, статья «Старейшина».)

старшие священники. См. комментарий к Мф 2:4.

старейшины. См. комментарий к Мф 16:21.

Тот сказал в ответ: „Не пойду“. В некоторых греческих рукописях слова и действия двух сыновей в этой притче (Мф 21:28—31) приводятся в другом порядке. (См. предыдущее издание перевода «Новый мир».) Суть остаётся той же, но текущий перевод поддерживается большинством более древних рукописей.

сборщики налогов. Многие евреи собирали налоги, которые шли в казну Рима. Народ их презирал не только потому, что они сотрудничали с ненавистной властью, но и потому, что они вымогали больше денег, чем того требовал закон. Большинство евреев не хотели иметь ничего общего со сборщиками налогов и относились к ним так же, как к грешникам и проституткам (Мф 11:19; 21:32).

сборщики налогов. См. комментарий к Мф 5:46.

притчу. Или «пример». (См. комментарий к Мф 13:3.)

башню. Башня служила наблюдательным пунктом для сторожа, который охранял виноградник от воров и зверей (Иса 5:2).

отдал его внаём. В первом веке в Израиле виноградники часто отдавали внаём. Владелец этого виноградника проделал в нём большую работу и был вправе ожидать от него доход.

притч. Под греческим словом параболе́ (букв. «размещение рядом») может подразумеваться притча, поговорка или пример. Иисус часто объяснял что-либо, «размещая» это рядом с чем-то похожим, то есть сравнивая одно с другим (Мк 4:30). Его притчи были краткими и, как правило, вымышленными рассказами, которые содержали в себе нравственное или духовное наставление.

убьёт. Или «предаст злой смерти». В греческом тексте используется игра слов — повторяются слова с одним и тем же корнем, благодаря чему объявление приговора звучит ещё более сурово: «Он предаст злой смерти этих злодеев».

Писании. Здесь речь идёт о вдохновлённых Богом Еврейских Писаниях.

верхним угловым камнем. Или «самым важным камнем». Это греческое выражение, а также еврейское выражение из Пс 118:22 буквально означают «глава угла». Хотя словосочетание «глава угла» понимают по-разному, очевидно, речь идёт о камне, который устанавливали сверху на стыке двух стен, чтобы он их скреплял. Иисус процитировал это пророчество и применил его к себе, показав, что он и есть «верхний угловой камень». Подобно такому хорошо заметному камню, Иисус Христос венчает христианское собрание помазанников, которое уподобляется духовному храму.

Иеговы. Здесь цитируется Пс 118:22, 23, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)

Медиаматериалы

Виффагия, Масличная гора и Иерусалим
Виффагия, Масличная гора и Иерусалим

В этом коротком видео показана одна из дорог, ведущих в Иерусалим. Она проходит через современную деревню Эт-Тур, которая находится восточнее Иерусалима (как считается, эта деревня соответствует библейской Виффагии), и далее — через одну из вершин Масличной горы. К востоку от Виффагии, на восточном склоне Масличной горы, расположена Вифания. Сегодня там находится город Эль-Азарие (Эль-Эйзария), что на арабском означает «место Лазаря». В Вифании обычно ночевали Иисус и его ученики, когда приходили в Иерусалим. Иисус, по всей видимости, останавливался в доме, в котором жили Марфа, Мария и Лазарь (Мф 21:17; Мк 11:11; Лк 21:37; Ин 11:1). Из их дома в Иерусалим он, возможно, ходил по такому же маршруту, какой показан в видео. Когда 9 нисана 33 года Иисус ехал на ослёнке через Масличную гору в Иерусалим, он, вероятно, отправился в путь из Виффагии.

1. Дорога из Вифании в Виффагию

2. Виффагия

3. Масличная гора

4. Долина Кедрон

5. Храмовая гора

Ослёнок
Ослёнок

Осёл относится к семейству лошадиных. Он отличается от лошади меньшим размером, короткой гривой, длинными ушами и гладким хвостом с кисточкой на конце. У него очень прочные копыта. Хотя осла многие воспринимают как глупое и упрямое животное, судя по всему, он умнее лошади; а ещё он терпелив. На ослах ездили и мужчины, и женщины, в том числе знатные израильтяне (ИсН 15:18; Сд 5:10; 10:3, 4; 12:14; 1См 25:42). Соломон, сын Давида, ехал к месту своего помазания на отцовском муле (помесь осла с кобылой) (1Цр 1:33—40). Поэтому уместно, что Иисус, который больше Соломона, исполнил пророчество из Зх 9:9, въехав в Иерусалим не на коне, а на ослёнке.

Давильня для винограда
Давильня для винограда

В Израиле виноград собирали в течение августа и сентября, в зависимости от его сорта и от климата местности. Обычно виноград складывали в давильню — высеченный в известняке чан или неглубокий резервуар. Мужчины, как правило, давили виноград босыми ногами и при этом пели песни (Иса 16:10; Иер 25:30; 48:33).

1. Свежесобранный виноград

2. Давильня

3. Жёлоб

4. Нижний резервуар для сбора сока

5. Глиняные кувшины