Радостная весть от Матфея 27:1—66

27  Утром все старшие священники и старейшины народа стали совещаться, как убить Иисуса+.  Связав его, они увели его и отдали правителю Пилату+.  Узнав, что Иисуса приговорили к смерти, Иуда, его предатель, пожалел о сделанном и вернул 30 серебряных монет старшим священникам и старейшинам+.  Он сказал им: «Я согрешил, предав невиновного человека*». Они ответили: «А нам-то что? Нас это не касается».  Тогда он бросил серебряные монеты в храме и вышел оттуда, а потом пошёл и повесился+.  Собрав эти монеты, старшие священники сказали: «Их нельзя отдать в священную сокровищницу, ведь это плата за кровь».  Посовещавшись, они купили на эти деньги поле гончара, чтобы хоронить там тех, кто был из другой местности.  Поэтому то поле стали называть Полем крови+, и его так называют до сих пор.  Так исполнилось сказанное через пророка Иереми́ю: «Они взяли 30 серебряных монет+ — такую цену израильтяне установили за этого человека — 10  и отдали их за поле гончара, как велел мне Иегова»+. 11  Иисуса привели к Пилату, и тот спросил его: «Ты иудейский царь?» Иисус ответил: «Ты сам это говоришь»+. 12  Но когда его стали обвинять старшие священники и старейшины, он ничего им не отвечал+. 13  Тогда Пилат спросил его: «Слышишь, сколько против тебя обвинений?» 14  Но Иисус не ответил ни слова, чему правитель очень удивился. 15  У правителя был обычай освобождать на Пасху заключённого, за которого просил народ+. 16  Как раз в то время в заключении находился известный преступник по имени Вара́вва+. 17  Поэтому Пилат спросил собравшийся народ: «Кого мне освободить для вас: Вара́вву или Иисуса, которого называют Христом?» 18  Ведь он знал, что Иисуса отдали ему из зависти. 19  К тому же, когда Пилат сидел на судейском месте, ему передали сообщение от жены: «Ничего не делай этому праведнику, потому что сегодня во сне я сильно страдала из-за него». 20  Но старшие священники и старейшины убедили людей, чтобы они просили освободить Вара́вву+, а Иисуса убить+. 21  Правитель вновь спросил: «Кого из двух хотите, чтобы я освободил для вас?» Они сказали: «Вара́вву». 22  Пилат спросил: «А что мне делать с Иисусом, которого называют Христом?» Все закричали: «На столб его!»+ 23  Он спросил: «За что? Какое зло он сделал?» Но они стали кричать ещё громче: «На столб его!»+ 24  Видя, что ничего не помогает и что, напротив, возмущение только растёт, Пилат взял воды, вымыл руки перед народом и сказал: «Я невиновен в смерти* этого человека. Отвечать вам». 25  И весь народ сказал: «Пусть его кровь будет на нас и на наших детях»+. 26  Тогда Пилат освободил Вара́вву, а Иисуса велел высечь+ и потом казнить на столбе+. 27  Воины увели Иисуса во дворец правителя и собрали вокруг него весь отряд+. 28  Сняв с Иисуса одежду, они надели на него алый плащ+, 29  сплели из колючих растений венец и надели ему на голову, а в правую руку дали палку. Становясь перед ним на колени, они насмехались над ним и говорили: «Да здравствует иудейский царь!» 30  Они плевали в него+ и били палкой по голове. 31  Закончив издеваться над ним, они сняли с него плащ, надели на него его одежду и увели, чтобы пригвоздить к столбу+. 32  Выходя из города, они встретили одного человека из Кире́ны, по имени Си́мон, и заставили его нести столб, на котором должны были казнить Иисуса+. 33  Придя на место, называемое Голго́фа, что означает «череп»+, 34  они дали Иисусу вина, смешанного с чем-то горьким+, но он, попробовав, отказался его пить. 35  Они пригвоздили его к столбу, а затем, бросив жребий, разделили между собой его верхнюю одежду+ 36  и сели его стеречь. 37  Над его головой повесили табличку с обвинением: «Иисус, иудейский царь»+. 38  Рядом с Иисусом на столбах висели два разбойника: один справа от него, а другой слева+. 39  Проходившие мимо люди оскорбляли Иисуса+. Они качали головой+ 40  и говорили: «Эй ты, собиравшийся разрушить храм и за три дня его построить+, спаси себя самого! Если ты сын Бога, сойди со столба!»+ 41  Старшие священники с учителями закона и старейшинами тоже насмехались над Иисусом, говоря+: 42  «Других спасал, а себя спасти не может! Он же царь Израиля+, так пусть теперь сойдёт со столба, и мы в него поверим. 43  Он полагался на Бога, так пусть Бог спасёт его сейчас, если он ему дорог+, ведь он говорил: „Я Сын Бога“+». 44  Точно так же его оскорбляли и разбойники, висевшие рядом с ним на столбах+. 45  Около полудня на всю ту землю* опустилась тьма, которая продолжалась до трёх часов дня+. 46  Примерно в три часа Иисус громко закричал: «Эли́, Эли́, лама́ савахфани́?» — что означает «Мой Бог, мой Бог, почему ты меня оставил?»+. 47  Услышав это, некоторые из стоявших там стали говорить: «Он зовёт Илью»+. 48  Один из них сразу же побежал, взял губку, пропитал её кислым вином и, насадив на палку, дал ему пить+. 49  Но другие сказали: «Оставь его! Посмотрим, придёт ли Илья его спасти». 50  Иисус снова громко закричал и умер+. 51  Тогда занавес святилища+ разорвался надвое+, сверху донизу+. Земля затряслась, и скалы раскололись. 52  Гробницы открылись, и тела многих умерших* святых выбросило наружу. 53  И многие люди их увидели. (После воскресения Иисуса люди, которые были возле гробниц, пришли в святой город.) 54  Когда центурион и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидели землетрясение и всё, что произошло, они сильно испугались и сказали: «Он действительно был Сыном Бога*»+. 55  За всем этим издали наблюдало много женщин, которые сопровождали Иисуса от самой Галилеи и помогали ему+. 56  Среди них были Мария Магдалина, а также Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведе́я+. 57  Ближе к вечеру пришёл один богатый человек из Аримафе́и. Его звали Иосиф, он тоже был учеником Иисуса+. 58  Он пошёл к Пилату и попросил тело Иисуса+. Тогда Пилат приказал отдать ему тело+. 59  Иосиф взял его, обернул чистой тканью из тонкого льна+ 60  и положил в свою новую гробницу+, высеченную в скале. Он подкатил к входу в гробницу большой камень и ушёл. 61  А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы+. 62  На следующий день после дня приготовлений+ старшие священники и фарисеи собрались у Пилата 63  и сказали ему: «Господин, мы вспомнили, что этот самозванец, когда ещё был жив, говорил: „Через три дня я воскресну“+. 64  Поэтому прикажи охранять гробницу до третьего дня, чтобы его ученики не пришли, не выкрали тело+ и не сказали народу: „Он воскрес!“ Тогда последний обман будет хуже первого». 65  Пилат сказал им: «Вот вам стража. Идите и охраняйте, как знаете». 66  Они пошли, опечатали камень гробницы и поставили стражу.

Сноски

Букв. «невинную кровь».
Букв. «крови».
Букв. «всю землю».
Или «уснувших смертным сном».
Или, возможно, «сыном Бога; сыном бога».

Комментарии

старейшин. Букв. «пожилых мужчин». В Библии под греческим словом пресби́терос подразумеваются главным образом те, кто наделён властью и занимает ответственное положение в общине или народе. Хотя это слово иногда указывает на возраст человека (например, в Лк 15:25 и Де 2:17), оно относится не только к пожилым. Здесь этим словом называются руководители еврейского народа, которые часто упоминаются вместе со старшими священниками и учителями закона. Синедрион состоял из представителей этих трёх групп (Мф 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12). (См. Словарь, статья «Старейшина».)

старейшины. См. комментарий к Мф 16:21.

правителю Пилату. Римский правитель (префект) Иудеи, назначенный императором Тиберием в 26 г. н. э. Его правление длилось около 10 лет. О Пилате говорится не только в Библии. Например, его упоминает римский историк Тацит, который пишет, что во время правления Тиберия Пилат распорядился казнить Христа. Кроме того, в древнеримском театре в Кесарии (Израиль) была найдена надпись на латыни: «Понтий Пилат, префект Иудеи». (См. области, которыми правил Понтий Пилат, в Приложении Б10.)

пожалел. Хотя использованное здесь греческое слово метаме́ломай может указывать на искреннее раскаяние, нет оснований считать, что Иуда на самом деле раскаялся. Когда речь идёт о раскаянии перед Богом, в Библии используется другое слово — метаное́оМф 3:2; 4:17 и Де 3:19 оно переведено как «раскайтесь»). Оно подразумевает кардинальное изменение образа мыслей, настроя и целей. То, что Иуда вернулся к людям, которым он пообещал предать Иисуса, и потом совершил самоубийство, показывает, что его образ мыслей остался прежним.

невиновного. В некоторых древних рукописях здесь говорится «праведного». (Ср. Мф 23:35.)

храме. Использованное здесь греческое слово нао́с может означать весь храмовый комплекс, в том числе его дворы, а не только само здание храма.

повесился. Рассказывая, как умер Иуда, Лука в Де 1:18 пишет, что он упал и разбился. По-видимому, Матфей сообщает, каким способом Иуда покончил с собой, а Лука описывает результат. Если объединить эти два рассказа, можно сделать такой вывод: Иуда повесился на дереве, стоявшем у обрыва, но либо верёвка оборвалась, либо ветвь сломалась, в итоге он полетел вниз и разбился о камни. Судя по особенностям местности вокруг Иерусалима, такое было вполне возможно.

священную сокровищницу. Возможно, имеется в виду место во дворе женщин, где стояли 13 «сосудов для пожертвований» (Ин 8:20). (См. Приложение Б11.) Считается, что в храме также находилась главная сокровищница, в которой хранили деньги, собранные из сосудов для пожертвований.

плата за кровь. Т. е. плата за убийство.

они купили на эти деньги. Матфей — единственный, кто упоминает, что старшие священники на 30 серебряных монет купили поле. Согласно Де 1:18, 19, поле приобрёл Иуда, но это, очевидно, объясняется тем, что старшие священники купили его на деньги Иуды.

поле гончара. С IV в. н. э. это поле отождествляют с участком на южном склоне долины Хинном, недалеко от того места, где она соединяется с долиной Кедрон. Вероятно, там занимались гончарным ремеслом. Как видно из Мф 27:8 и Де 1:19, это поле получило название Поле крови, или Акелдама. (См. Приложение Б12.)

тех, кто был из другой местности. Т. е. евреев, приходивших из других мест, или неевреев.

до сих пор. Судя по этому выражению, события, о которых говорится в Евангелии, были описаны спустя какое-то время после того, как они произошли. Вероятно, Матфей составил своё Евангелие ок. 41 г. н. э.

чтобы исполнилось сказанное Иеговой через пророка. В своём Евангелии Матфей часто использует это и подобные выражения, очевидно, чтобы обратить внимание еврейских читателей на то, что Иисус — обещанный Мессия (Мф 2:15, 23; 4:14; 8:17; 12:17; 13:35; 21:4; 26:56; 27:9).

Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию. По-видимому, слова, процитированные далее, взяты главным образом из Зх 11:12, 13, но Матфей под влиянием Божьего духа перефразировал их и показал, как они исполнились. В дни Матфея книга Иеремии была первой в группе пророческих книг и, возможно, под её названием была известна вся та часть Библии, включая книгу Захарии. (См. комментарий к Мф 1:22.)

Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию. По-видимому, слова, процитированные далее, взяты главным образом из Зх 11:12, 13, но Матфей под влиянием Божьего духа перефразировал их и показал, как они исполнились. В дни Матфея книга Иеремии была первой в группе пророческих книг и, возможно, под её названием была известна вся та часть Библии, включая книгу Захарии. (См. комментарий к Мф 1:22.)

Иегова. Здесь цитируется отрывок из Еврейских Писаний (см. комментарий к Мф 27:9), где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)

Ты сам это сказал. Здесь Иисус использует еврейскую идиому, которая обычно означает утвердительный ответ на заданный вопрос. Иисус, по сути, говорит: «Фактически ты сказал, что это ты, и так оно и есть». Спустя какое-то время Иуда ушёл — до того как Иисус ввёл Ужин Господа (такой вывод можно сделать при сравнении с Ин 13:21—30). Следующий стих, в котором упоминается Иуда, — это Мф 26:47, где говорится, что он пришёл в Гефсиманский сад и с ним была толпа людей.

Ты сам это сказал. Иисус не уклонился от вопроса Каиафы, так как признавал, что первосвященник имеет право требовать от него поклясться и сказать правду (Мф 26:63). Очевидно, это выражение было еврейской идиомой, используя которую человек подтверждал, что сказанное — правда. В пользу этого говорит параллельный отрывок в Евангелии от Марка, где Иисус ответил: «Я» (Мк 14:62). (См. комментарии к Мф 26:25; 27:11.)

Ты иудейский царь? В Римской империи никто не мог стать царём без согласия цезаря. Поэтому во время допроса Иисуса Пилат, судя по всему, особенно интересовался тем, на самом ли деле он считает себя царём.

Ты сам это говоришь. Этими словами Иисус, очевидно, подтвердил, что сказанное Пилатом — правда. (Ср. комментарии к Мф 26:25, 64.) Иисус признал, что он царь, но не в том смысле, о котором думал Пилат. Царство Иисуса было «не такое, как царства этого мира» и поэтому не представляло для Рима угрозы (Ин 18:33—37).

обычай освобождать... заключённого. Этот эпизод упомянут во всех четырёх Евангелиях (Мк 15:6—15; Лк 23:16—25; Ин 18:39, 40). В Еврейских Писаниях о таком обычае ничего не говорится, но к первому веку у евреев он появился. Очевидно, римляне не были против этого обычая, поскольку известно, что они освобождали заключённых в угоду толпе.

судейском месте. Обычно оно представляло собой помост под открытым небом. На нём сидели чиновники, когда обращались к собравшимся и объявляли судебные решения.

сне. Этот сон, очевидно, был от Бога. Матфей — единственный из евангелистов, кто упоминает о сне, который увидела жена Пилата.

вымыл руки. Этим жестом человек показывал, что снимает с себя ответственность, и заявлял о своей невиновности. Этот еврейский обычай упомянут во Вт 21:6, 7 и Пс 26:6.

Пусть его кровь будет на нас и на наших детях. Т. е. «Мы и наши потомки берём на себя ответственность за его смерть».

высечь. Для бичевания римляне использовали страшное приспособление — плеть, которая по-латински называлась флягэ́ллюм. От этого слова произошёл греческий глагол фрагелло́о («сечь»), который используется в этом стихе. Такая плеть состояла из рукоятки с прикреплёнными к ней верёвками или тонкими кожаными полосками, на которых были завязаны узлы. Иногда к кожаным полоскам крепились острые кусочки костей или металла, что усиливало боль от ударов. После бичевания оставались сильные ушибы и глубокие рваные раны, человек мог даже умереть.

дворец правителя. Греческим словом прайто́рион (от лат. прэто́риум) называли резиденцию назначенных Римом правителей. В Иерусалиме такой резиденцией, вероятно, служил дворец, построенный Иродом Великим. Он находился в южной части Иерусалима, на С.-З. верхнего города. (См. расположение дворца в Приложении Б12.) Пилат приезжал в Иерусалим только по особым случаям, например на праздники, когда возрастала вероятность беспорядков. Его основная резиденция располагалась в Кесарии.

алый плащ. Имеется в виду плащ (или мантия), который носили цари, чиновники или военачальники. В Мк 15:17 и Ин 19:2 говорится, что он был пурпурного цвета, но в древности пурпурным называли любой цвет, содержащий оттенки красного и синего. К тому же цвет одежды мог восприниматься по-разному в зависимости от угла зрения, фона и света. Разное описание цвета плаща подтверждает, что евангелисты не копировали рассказ один у другого.

упав... на колени. В древности на Ближнем Востоке человек падал на колени, чтобы выразить уважение, особенно когда обращался с просьбой к тому, кто выше по положению.

венец... палку. Чтобы поиздеваться над Иисусом, помимо алого плаща (упомянутого в Мф 27:28), ему дали подобие символов царской власти — венец из колючих растений и палку в качестве скипетра.

Становясь перед ним на колени. Обычно человек становился на колени, чтобы выразить уважение тому, кто выше по положению. Но здесь воины хотели поиздеваться над Иисусом. (См. комментарий к Мф 17:14.)

Да здравствует. Букв. «Радуйся». Воины приветствовали Иисуса, словно цезаря, очевидно высмеивая то, что он считал себя царём.

заставит тебя. Представители римских властей могли заставить человека выполнить определённую работу. Также они могли забрать его скот или другое имущество, если считали, что это необходимо для исполнения данного им поручения. Например, римские воины заставили Симона из Кирены нести столб Иисуса (Мф 27:32).

столб мучений. Или «столб для казни». Первое появление греческого слова стауро́с. В классическом греческом оно в первую очередь означает вертикальный столб или шест. В переносном смысле оно может указывать на страдания, позор, истязания и даже смерть, с которыми сталкиваются последователи Иисуса. (См. Словарь.)

столб мучений. Или «столб для казни». В классическом греческом слово стауро́с в первую очередь означает вертикальный столб или шест. В переносном смысле оно может указывать на страдания, позор, истязания и даже смерть, с которыми сталкиваются последователи Иисуса. (См. Словарь.)

Кирены. Город у северного побережья Африки, к Ю.-Ю.-З. от острова Крит. (См. Приложение Б13.)

заставили. См. комментарий к Мф 5:41.

столб, на котором должны были казнить. Или «столб мучений». (См. Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений»; см. также комментарии к Мф 10:38 и 16:24, где выражение «столб мучений» используется в переносном смысле.)

череп. Использованное здесь греческое выражение крани́у то́пос (букв. «место черепа») — это перевод еврейского слова голго́фа. (См. комментарии к Ин 19:17.)

Голгофа. От еврейского слова со значением «череп». (См. Ин 19:17; ср. Сд 9:53, где евр. слово гулго́лет переведено как «череп».) В дни Иисуса это место находилось за стенами Иерусалима, но его точное расположение неизвестно. (См. Приложение Б12.) В Библии не говорится, что Голгофа находилась на холме, однако в ней сказано, что некоторые наблюдали за казнью издали (Мк 15:40; Лк 23:49).

череп. См. комментарий к Мк 15:22.

чем-то горьким. Букв. «желчью». Греческое слово холе́ здесь означает горькую жидкость, приготовленную из растений, или вообще что-то горькое. Рассказ Матфея о том, что Иисусу дали горький напиток, показывает, как исполнилось пророчество из Пс 69:21. В том стихе в Септуагинте используется слово холе́ (им переведено евр. слово со значением «яд»). По всей видимости, жительницы Иерусалима приготовили смесь из вина и чего-то горького, чтобы осуждённые на смерть могли притупить свою боль, и римские воины не стали против этого возражать. В параллельном стихе, Мк 15:23, говорится, что Иисусу дали «вина, смешанного с миррой», а значит, в состав напитка, очевидно, входила как мирра, так и ещё что-то горькое.

отказался его пить. Очевидно, во время этого испытания веры Иисус хотел сохранить своё сознание ясным.

бросив жребий. См. Словарь, статья «Жребий».

разделили между собой его верхнюю одежду. В Ин 19:23, 24 приводятся дополнительные подробности, которых нет у Матфея, Марка и Луки. Если объединить все четыре рассказа, рисуется такая картина: судя по всему, римские воины бросили жребий и о верхней, и о нижней одежде; верхнюю одежду они разделили «на четыре части, по одной каждому»; нижнюю они делить не захотели, поэтому бросили жребий, чтобы решить, кому она достанется; тем, что об одежде Мессии бросали жребий, исполнилось пророчество из Пс 22:18. По всей видимости, среди воинов было принято оставлять себе одежду преступников, осуждённых на смерть. Поэтому перед исполнением приговора их раздевали и забирали у них личные вещи, что делало казнь ещё более унизительной.

разбойника. Греческое слово лесте́с может означать того, кто грабит, применяя силу, а иногда под ним подразумевается мятежник. Это же слово употребляется по отношению к Варавве (Ин 18:40), которого, согласно Лк 23:19, бросили в тюрьму «за поднятый в городе мятеж и за убийство». В Евангелии от Луки мужчины, которых казнили рядом с Иисусом, называются «преступниками» (Лк 23:32, 33, 39). Так переведено греческое слово каку́ргос, которое буквально означает «делающий зло».

качали головой. Этим жестом, который обычно сопровождался словами, выражали презрение или насмехались над кем-то. Так люди, проходившие мимо, неосознанно исполнили пророчество из Пс 22:7.

столб, на котором должны были казнить. Или «столб мучений». (См. Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений»; см. также комментарии к Мф 10:38 и 16:24, где выражение «столб мучений» используется в переносном смысле.)

столба. Или «столба мучений; столба для казни». (См. комментарий к Мф 27:32 и Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений».)

столб, на котором должны были казнить. Или «столб мучений». (См. Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений»; см. также комментарии к Мф 10:38 и 16:24, где выражение «столб мучений» используется в переносном смысле.)

столба. Или «столба мучений; столба для казни». (См. комментарий к Мф 27:32 и Словарь, статьи «Столб»; «Столб мучений».)

В девять часов утра. Букв. «около третьего часа». В первом веке евреи делили день, то есть светлое время суток, на 12 часов, начиная с восхода солнца приблизительно в 6 часов утра (Ин 11:9). Получается, третий час соответствовал примерно 9 часам утра, шестой час — примерно полудню, а девятый час — примерно 3 часам дня. Поскольку у людей не было возможности точно определять время, обычно они указывали его лишь приблизительно (Ин 1:39; 4:6; 19:14; Де 10:3, 9).

тьма. В параллельном отрывке Евангелия от Луки добавляется, что «свет солнца померк» (Лк 23:44, 45). Эта тьма была чудом от Бога. Она не была вызвана солнечным затмением, так как они случаются в новолуние, а описанные события происходили в период празднования Пасхи, когда луна полная. Кроме того, эта тьма продолжалась три часа, что намного дольше, чем максимально возможная продолжительность полного солнечного затмения — меньше 8 минут.

В девять часов утра. Букв. «около третьего часа». В первом веке евреи делили день, то есть светлое время суток, на 12 часов, начиная с восхода солнца приблизительно в 6 часов утра (Ин 11:9). Получается, третий час соответствовал примерно 9 часам утра, шестой час — примерно полудню, а девятый час — примерно 3 часам дня. Поскольку у людей не было возможности точно определять время, обычно они указывали его лишь приблизительно (Ин 1:39; 4:6; 19:14; Де 10:3, 9).

полудня. Букв. «шестого часа». (См. комментарий к Мф 20:3.)

тьма. См. комментарий к Мк 15:33.

трёх часов дня. Букв. «девятого часа». (См. комментарий к Мф 20:3.)

Эли, Эли, лама савахфани? Некоторые считают, что здесь Иисус говорит на арамейском, но, скорее всего, это был еврейский язык того времени, который подвергся влиянию арамейского. Греческая транслитерация этих слов, приведённая Матфеем и Марком, не позволяет однозначно определить, какой это был язык.

Мой Бог, мой Бог. Обратившись к своему небесному Отцу и назвав его своим Богом, Иисус исполнил пророчество из Пс 22:1. Эти слова, произнесённые Иисусом в предсмертных муках, возможно, напомнили тем, кто их услышал, и другие пророчества из Пс 22 — например, то, что над ним будут глумиться и насмехаться, схватят его за руки и за ноги и бросят жребий, чтобы поделить его одежду (Пс 22:6—8, 16, 18).

Илью. Еврейское имя, означающее «Мой Бог — Иегова».

кислым вином. Или «винным уксусом». Вероятно, имеется в виду водянистое кислое вино, которое на латинском языке называлось аце́тум («уксус») или, если его разбавляли водой, по́ска. Обычно этим дешёвым напитком бедняки, в том числе римские воины, утоляли жажду. Использованное в этом стихе греческое слово о́ксос также встречается в Пс 69:21 в Септуагинте, где предсказано, что Мессии дадут пить «уксус».

палку. Или «тростниковую палку». Иоанн называет её «стеблем иссопа» (Ин 19:29). (См. Словарь, статья «Иссоп».)

его спасти. В некоторых древних рукописях добавлено предложение: «Другой же, схватив копьё, проткнул ему бок, и потекли кровь и вода». Но в других авторитетных рукописях его нет. Похожие слова есть в Ин 19:34, но, согласно Ин 19:33, когда Иисусу проткнули бок, он был уже мёртв. Большинство учёных (включая редакторов греч. текстов Нестле — Аланда и Объединённых библейских обществ) считают, что слова из Евангелия от Иоанна позднее были добавлены в Евангелие от Матфея переписчиками. Даже Весткотт и Хорт, включившие этот фрагмент в свой греческий текст в двойных скобках, отмечают: «Есть серьёзные основания полагать, что... [он] был добавлен переписчиками». Учитывая, что в разных рукописях этот отрывок из Евангелия от Матфея передан по-разному, а с Евангелием от Иоанна такой проблемы нет, можно сделать вывод, что в Ин 19:33, 34 события перечислены в правильном порядке, а именно: Иисус был уже мёртв, когда римский воин проткнул ему копьём бок. Поэтому в переводе «Новый мир» в Мф 27:49 этого предложения нет.

умер. Или «перестал дышать». Букв. «отдал дух». Здесь греческое слово пне́ума, часто переводимое как «дух», может означать «дыхание» или «жизненная сила». Это подтверждается тем, что в параллельном отрывке, Мк 15:37, используется греческий глагол экпне́о, который буквально означает «выдыхать» (в стихе он переведён как «умер», а в комментарии — «испустил последний вздох»). По мнению некоторых, греческое слово, которое буквально переводится как «отдал», означает, что Иисус решил больше не бороться за жизнь, так как всё предсказанное свершилось (Ин 19:30). В любом случае он с готовностью «отдал свою жизнь» (Иса 53:12; Ин 10:11).

занавес. Этот красиво вышитый тяжёлый занавес отделял в храме Святое святых от Святого. Согласно иудейскому преданию, его длина составляла ок. 18 м, ширина — ок. 9 м, а толщина — ок. 7 см. Сделав так, что занавес разорвался надвое, Иегова не только выразил гнев по отношению к убийцам своего Сына, но и показал, что вход на небо стал возможен (Евр 10:19, 20). (См. Словарь.)

святилища. Греческое слово нао́с означает здесь здание храма, в котором находились Святое и Святое святых.

гробницы. См. Словарь, статья «Могила».

выбросило наружу. Букв. «поднялись». Греческий глагол эге́йро («поднять; подняться») иногда указывает на воскресение, но он часто используется и в других контекстах. Например, он может означать «вытащить» из ямы или «встать» с земли (Мф 12:11; 17:7; Де 3:7). Матфей говорит, что «поднялись» не «святые», а их «тела». Судя по всему, землетрясение было настолько сильным, что повредило гробницы, и тела умерших выбросило наружу.

святой город. Имеется в виду Иерусалим. Его часто называли святым, потому что там находился храм Иеговы (Не 11:1; Иса 52:1).

люди, которые были возле гробниц. Или «те, кто вышли с кладбища». Использованный здесь греческий глагол стоит в форме, которая требует подлежащего мужского рода во множественном числе. Значит, он относится к людям, а не к упомянутым в стихе 52 «телам» (в греческом это слово среднего рода). Очевидно, речь идёт о прохожих, которые увидели тела, выброшенные из гробниц землетрясением (стих 51), пришли в город и рассказали об увиденном.

святой город. Т. е. Иерусалим. (См. комментарий к Мф 4:5.)

центурион. Командир в римской армии, в подчинении у которого находилось около 100 воинов. Возможно, этот центурион присутствовал на суде, когда Иисус стоял перед Пилатом, и слышал, как евреи говорили, что Иисус называл себя Сыном Бога (Мф 27:27; Ин 19:7). (См. Словарь.)

Магадан. Сегодня в районе Галилейского моря нет места под названием Магадан. Но, по мнению некоторых учёных, Магадан — это то же самое, что Магдала, которую отождествляют с Хирбет-Мадждалом (Мигдалом), расположенным примерно в 6 км к С.-С.-З. от Тивериады. В параллельном отрывке (Мк 8:10) это место называется Далмануфа. (См. Приложение Б10.)

Зеведея. Возможно, что Зеведей был мужем Саломии и Саломия была сестрой Марии, матери Иисуса. Если это так, то Иоанн и Иаков приходились Иисусу двоюродными братьями. (См. комментарий к Мк 15:40.)

мать сыновей Зеведея. Т. е. мать апостолов Иакова и Иоанна. Согласно Евангелию от Марка, к Иисусу подошли Иаков и Иоанн (Мк 10:35). Очевидно, просьба исходила от них, но передать её они попросили свою мать, Саломию, которая, возможно, была тётей Иисуса (Мф 27:55, 56; Мк 15:40, 41; Ин 19:25).

Мария Магдалина. Прозвище Магдалина (озн. «относящаяся к Магдале»), вероятно, происходит от названия города Магдала, который находился на западном берегу Галилейского моря, приблизительно на полпути между Капернаумом и Тивериадой. Некоторые считают, что Мария была родом из этого города или жила там. (См. комментарии к Мф 15:39; Лк 8:2.)

Иакова. Также назван «Иаковом Меньшим» (Мк 15:40).

мать сыновей Зеведея. Т. е. мать апостолов Иакова и Иоанна. (См. комментарии к Мф 4:21; 20:20.)

Аримафеи. Название этого города происходит от еврейского слова со значением «высота». В Лк 23:51 он называется «городом иудеев». (См. Приложение Б10.)

Иосиф. Разные евангелисты сообщают об Иосифе разные подробности, из чего видно, что у каждого из них был свой взгляд на вещи. Сборщик налогов Матфей отмечает, что Иосиф был богатым. Марк, написавший своё Евангелие для римлян, говорит, что он был «уважаемым членом Совета» и ждал Царства Бога. Лука, сочувствующий врач, пишет, что Иосиф был «добрым и праведным человеком», который не участвовал в заговоре против Иисуса. Иоанн — единственный, кто упоминает, что из страха перед иудеями он скрывал, что был учеником Иисуса (Мк 15:43—46; Лк 23:50—53; Ин 19:38—42).

гробницу. Имеется в виду склеп, высеченный в известняковой скале, а не естественная пещера. В таких гробницах обычно делали похожие на скамьи полки или ниши, куда клали тела умерших. (См. Словарь, статья «Могила».)

большой камень. Очевидно, камень был круглым, так как в этом стихе говорится, что его подкатили к входу, а в Мк 16:4 сказано, что позднее его откатили. Возможно, он весил тонну или больше.

Иаков, сын Алфея. Очевидно, это тот же самый ученик, который в Мк 15:40 назван «Иаковом Меньшим». Считается, что другое имя Алфея — Клопас (Ин 19:25). Если это так, то он муж «другой Марии» (Мф 27:56; 28:1; Мк 15:40; 16:1; Лк 24:10). По всей видимости, Алфей, упомянутый в этом стихе, — это не тот Алфей, который был отцом Левия и который упоминается в Мк 2:14.

другая Мария. Т. е. «Мария, мать Иакова и Иосифа», упомянутая в Мф 27:56. Она также упоминается в Мф 28:1; Мк 15:40, 47; 16:1; Лк 24:10; Ин 19:25. (См. комментарии к Мк 3:18; Ин 19:25.)

следующий день. Т. е. 15 нисана. День, следовавший за 14 нисана, всегда считался субботой, или священным днём отдыха, вне зависимости от того, на какой день недели он приходился. Кроме того, в 33 г. н. э. 15 нисана выпало на обычную субботу, поэтому тот день был двойной, или «великой», субботой (Ин 19:31). (См. Приложение Б12.)

дня приготовлений. Так назывался день, предшествовавший еженедельной субботе. В тот день евреи готовились к субботе: заранее готовили еду и завершали дела, которые нельзя было отложить до окончания субботы. Упомянутый в этом стихе день приготовлений пришёлся на 14 нисана (Мк 15:42). (См. Словарь.)

три дня и три ночи. Другие библейские отрывки показывают, что это выражение может означать три неполных дня и что часть дня может приравниваться к полному дню (Бт 42:17, 18; 1Цр 12:5, 12; Мф 27:62—66; 28:1—6).

три дня. Это выражение может означать три неполных дня. Например, это видно из того, что Пилата попросили отдать приказ «охранять гробницу до третьего дня», а не до четвёртого (Мф 27:64). (См. комментарий к Мф 12:40.)

Тогда последний обман будет хуже первого. Очевидно, имеется в виду, что этот так называемый обман, то есть воскресение Иисуса, был бы хуже первого обмана, то есть его утверждения, что он Мессия. Судя по всему, противники Иисуса понимали: если он воскреснет, это докажет, что он действительно Мессия.

стража. По всей вероятности, стражниками, которых предоставил Пилат, были римские воины (Мф 28:4, 11). Если бы они были из иудейской храмовой стражи, фарисеям и старшим священникам не пришлось бы обращаться к Пилату. Кроме того, священники пообещали объяснить всё правителю, если тот узнает об исчезновении тела Иисуса (Мф 28:14).

Медиаматериалы

Надпись с именем Понтия Пилата
Надпись с именем Понтия Пилата

В 1961 году при раскопках древнеримского театра в Кесарии (Израиль) археологи обнаружили каменную плиту, на которой хорошо видно имя Пилата, написанное латинскими буквами (копия представлена на иллюстрации). Его имя также не раз упоминается в трудах древних историков.

Гвоздь в пяточной кости
Гвоздь в пяточной кости

На фото копия пяточной кости человека, пронзённой железным гвоздём длиной 11,5 см. Сама кость была обнаружена в 1968 году во время раскопок в северной части Иерусалима. Находка датируется временем Римской империи. Она служит археологическим подтверждением того, что преступников могли казнить, прибивая к деревянному столбу гвоздями. Возможно, подобные гвозди использовали римские воины, когда казнили Иисуса Христа. Кость с гвоздём была обнаружена в оссуарии — каменном ящике, в который складывали кости покойного, после того как мягкие ткани истлевали. Это показывает, что казнённых на столбе могли впоследствии похоронить.

Гробница
Гробница

Евреи обычно хоронили умерших в естественных или высеченных в скале пещерах. Такие гробницы, как правило, находились за пределами города (исключением были гробницы царей). Еврейские гробницы, обнаруженные археологами, отличались простотой. Очевидно, это объясняется тем, что евреи не поклонялись умершим и не верили, что те находятся в сознании и продолжают существовать в мире духов.